การแปลและความหมายของ: 畜生 - chikushou

Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra 畜生[ちくしょう] sendo gritada em momentos de raiva ou frustração. Mas o que ela realmente significa? Neste artigo, vamos explorar o significado, origem e uso dessa expressão carregada de emoção no Japão. Além disso, entenderemos como ela é percebida culturalmente e em quais contextos pode ser usada – ou evitada.

Conhecida por sua força expressiva, ちくしょう não é uma palavra que se usa em qualquer situação. Seu impacto varia desde um desabafo intenso até um insulto grave, dependendo do tom e do contexto. Vamos mergulhar nos detalhes dessa expressão e descobrir por que ela é tão marcante na língua japonesa.

Significado e tradução de 畜生

A palavra 畜生[ちくしょう] pode ser traduzida de maneiras diferentes, dependendo do contexto. Em sua forma literal, ela significa "animal" ou "besta", mas seu uso mais comum é como uma expressão de raiva, semelhante a "droga" ou "maldição". Em situações mais intensas, pode até ser interpretada como um insulto, equivalente a "desgraçado" ou "canalha".

Vale destacar que, embora possa soar como um palavrão, ちくしょう não é tão ofensivo quanto algumas expressões ocidentais. No entanto, seu uso ainda é considerado grosseiro e inadequado em conversas formais ou com pessoas de hierarquia superior. A intensidade varia conforme a entonação e a situação em que é empregada.

ต้นกำเนิดและการใช้ทางวัฒนธรรม

A origem de 畜生 remonta ao budismo, onde o termo era usado para se referir a criaturas inferiores no ciclo de reencarnação. Com o tempo, a palavra ganhou um tom mais pejorativo, sendo usada para xingar alguém como se fosse um "animal irracional". Essa conotação ainda persiste, especialmente em discussões acaloradas ou em momentos de extrema frustração.

No Japão, o uso de ちくしょう é mais comum em brigas, dramas ou situações de estresse. Em animes e mangás, aparece frequentemente quando um personagem está furioso ou desesperado. No entanto, na vida real, muitos japoneses evitam dizer essa palavra em voz alta, preferindo alternativas menos agressivas, como "しまった" (que seria algo como "oh, droga").

Quando (e quando não) usar ちくしょう

Se você está aprendendo japonês, é importante entender que 畜生 não deve ser usada de forma casual. Ela carrega uma carga emocional forte e pode soar rude se dita no contexto errado. Em discussões informais entre amigos próximos, pode até ser aceitável, mas ainda assim é melhor evitar, principalmente se você não tem intimidade com a pessoa.

Por outro lado, em situações de extrema irritação – como bater o dedo na quina de uma mesa ou perder algo importante – soltar um "ちくしょう!" baixinho pode até ser compreensível. Mas lembre-se: se estiver no trabalho, na escola ou perto de pessoas mais velhas, é melhor engolir a raiva e optar por algo menos explosivo.

เคล็ดลับและความรู้เกี่ยวกับการจดจำ

Uma maneira de lembrar o significado de 畜生 é associá-la ao kanji de "animal" (畜) e "vida" (生). Juntos, eles reforçam a ideia de algo inferior ou desprezível, como uma criatura sem razão. Essa conexão ajuda a fixar não só o sentido da palavra, mas também sua escrita.

Outra curiosidade é que, embora seja uma expressão forte, ちくしょう não aparece com tanta frequência no dia a dia do japonês médio. Muitos preferem outras interjeições, como "くそ" (kusso) ou "もう!" (mou!), que soam menos agressivas. Isso mostra como a língua japonesa tem nuances sutis para expressar frustração sem necessariamente partir para o xingamento.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 野郎 (yarou) - คำแสลงสำหรับ "ผู้ชาย" หรือ "หนุ่ม", มักถูกใช้ในเชิงเสียดสี.
  • くそったれ (kusottare) - คำที่ไม่เหมาะสม คล้ายกับ "ลูกแม่" หรือ "โง่".
  • くそがき (kusogaki) - คำสแลงที่หมายถึง "เด็กชายที่น่ารำคาญ" ซึ่งมักใช้ในทางเสียดสี
  • あほ (aho) - คนโง่, โง่เขลา; ใช้กันมากที่สุดในญี่ปุ่นตะวันตก.
  • ばか (baka) - ไอ้โง่ ไอ้โ stupid; เป็นคำที่ใช้บ่อยและสามารถใช้ได้ทั้งในแบบเบาหรือหนัก
  • クソ (kuso) - คำหยาบคล้ายๆ กับ "อุจจาระ" ที่ใช้เป็นการดูถูกคล้ายกับ "ขยะ"
  • クズ (kuzu) - น่ารังเกียจ, ขยะ; หมายถึงคนที่ไม่มีค่าอะไรเลย。
  • チンピラ (chinpira) - คำสแลงสำหรับอาชญากรตัวเล็กหรือวัยรุ่นอาชญากรรม
  • ヤクザ (yakuza) - หมายถึงมาเฟียญี่ปุ่น; โดยทั่วไปเป็นอาชญากรที่จัดระเบียบ.
  • 悪党 (akutou) - วายร้าย, อาชญากร; คนที่กระทำการที่ผิดกฎหมาย.
  • 悪者 (akumono) - คนเลว, วายร้าย; มีนัยถึงความชั่วร้ายแต่สามารถใช้คำที่ไม่เป็นทางการได้มากกว่า "悪党"
  • 悪徳者 (akutokumono) - คนที่มีจิตใจไม่ดี ผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการทุจริตหรือการหลอกลวง。
  • 悪人 (akuin) - บุคคลชั่วร้าย; อาชญากรหรือผู้ที่ผิดศีลธรรม
  • 悪党者 (akutousha) - บุคคลที่เป็นสมาชิกของกลุ่มคนเลวหรืออาชญากร
  • 悪党野郎 (akutou yarou) - ลูกชายของแม่ที่เป็นผู้ร้ายด้วย; การเสริมความหมายในแง่ลบ.
  • 悪党共 (akutou-domo) - กลุ่มของวายร้าย; รูปพหูพจน์ที่บ่งบอกถึงคนชั่วมากกว่าหนึ่งคน。
  • 悪党集団 (akutou shuudan) - องค์กรอาชญากรหรือของวายร้าย
  • 悪徳野郎 (akutoku yarou) - ลูกคนไหนที่น่ารังเกียจหรือมีจิตใจไม่ดี
  • 悪徳共 (akutoku-domo) - การอ้างอิงถึงกลุ่มผู้ทุจริต
  • 悪徳集団 (akutoku shuudan) - องค์กรของคนที่ทุจริตหรือมีชื่อเสียงไม่ดี
  • 悪人集団 (akuin shuudan) - กลุ่มคนที่ถือว่าชั่วร้ายหรือเป็นอาชญากร
  • 悪人共 (akuin-domo) - บุคคลชั่วร้ายในกลุ่ม; รูปพหูพจน์ของ "悪人".
  • 悪人野郎 (akuin yarou) - ลูกที่เป็น "ลูกของแม่" ที่ยังเป็นคนชั่ว ชื่อนี้มีความหมายดูถูก.
  • 悪人者 (akuin-sha) - เป็นคนชั่วร้ายหรือเป็นคนที่ทำความชั่ว
  • 悪人徒 (akuin to) - ผู้ร่วมงานหรือติดตามของคนชั่ว; ความหมายของกลุ่ม.
  • 悪徳徒 (akutoku to) - ผู้ติดตามของผู้ที่ทุจริต
  • 悪徳者共 (akutoku-sha domo) - กลุ่มคนทุจริต
  • 悪徳人 (akutoku hito) - คนที่ทุจริต; คำที่กว้างขึ้น
  • 悪徳人間 (akutoku ningen) - มนุษย์ที่มีความทุจริต; เน้นย้ำมากขึ้นเกี่ยวกับธรรมชาติแห่งความทุจริต.

คำที่เกี่ยวข้อง

畜生

Romaji: chikushou
Kana: ちくしょう
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: สัตว์ร้าย; ทั้งหมด; สาปแช่ง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: beast;brute;damn

คำจำกัดความ: อ้างถึงสิ่งมีชีวิตใดๆ ที่ไม่ใช่มนุษย์.

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (畜生) chikushou

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (畜生) chikushou:

ประโยคตัวอย่าง - (畜生) chikushou

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

畜生め!

Chikushōme!

สาปแช่งคุณ! หรือ "สัตว์ไอ้!"

แผนก!

  • 畜生 (chikushou) - คำสาบานในภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลเป็น "ของรักรบ" หรือ "ของราเริศ"
  • め (me) - ส่วนเสริมที่สามารถเพิ่มไปที่ท้ายคำเพื่อให้เน้นหรือเพิ่มความเข้มข้น

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

畜生