การแปลและความหมายของ: 無言 - mugon
Etymology and Composition
คำว่า 「無言」 (mugon) ประกอบด้วยคันจิสองตัวคือ 「無」 และ 「言」 คันจิตัวแรกคือ 「無」 (mu) หมายถึง "ไม่มี" หรือ "ไม่มีอยู่" และมีรากฐานมาจากแนวคิดเรื่องการปฏิเสธหรือการไม่มี คันจิตัวที่สองคือ 「言」 (gon) หมายถึง "คำ" หรือ "การพูด" เมื่อนำตัวอักษรเหล่านี้มารวมกันจะได้คำว่า 「無言」 ซึ่งสามารถแปลได้ตามตัวอักษรว่า "ไม่มีคำพูด" สำนวนนี้ใช้เพื่อบ่งชี้ถึงสถานะของความเงียบหรือการขาดเสียงพูด
การกำหนดและการใช้
ในภาษาญี่ปุ่น, 「無言」 (mugon) มักถูกใช้เพื่อชี้ให้เห็นถึงสถานะการเงียบ ซึ่งมักเกิดขึ้นในบริบทที่ความขาดแคลนของคำพูดมีความสำคัญ ไม่ว่าจะเป็นในการสนทนาที่ใครบางคนเลือกที่จะไม่พูดหรือในสถานการณ์ที่ไม่จำเป็นต้องใช้คำพูด คำศัพท์นี้แสดงให้เห็นถึงแก่นของความเงียบ มันเป็นการแสดงออกที่มีน้ำหนักทางอารมณ์หรือสังคมขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้.
ต้นกำเนิดทางวัฒนธรรมและบริบท
วัฒนธรรมญี่ปุ่นให้คุณค่ากับความเงียบและการสื่อสารที่ไม่ใช่คำพูด ซึ่งมักจะตีความผ่านการกระทำและความรู้สึกที่แฝงอยู่ 「無言」 ในบริบทนี้ สะท้อนถึงไม่เพียงแต่การขาดเสียง แต่ยังรวมถึงการชื่นชมความเงียบในฐานะที่เป็นรูปแบบของความเคารพหรือการสะท้อนในตัวเอง ในพิธีกรรมหรือพิธีต่างๆ การใช้ความเงียบเป็นวิธีในการแสดงความเคารพและการพิจารณา ซึ่งเสริมสร้างความหมายทางวัฒนธรรมที่อยู่เบื้องหลังคำนี้
ความหลากหลายและการแสดงออกที่เกี่ยวข้อง
- 「無言の圧力」 (mugon no atsuryoku): ความกดดันเงียบ ๆ ซึ่งความเงียบถูกใช้เป็นวิธีการสื่อสารถึงแรงกดดันหรือความคาดหวัง
- 「無言電話」 (mugon denwa): โทรศัพท์เงียบ, อ้างอิงถึงการโทรที่ไม่มีการสื่อสารด้วยวาจา。
- 「無言の承諾」 (mugon no shoudaku): การอนุมัติอย่างเงียบๆ ที่การอนุญาตจะได้รับโดยไม่ต้องใช้คำพูด
ความแตกต่างเหล่านี้เน้นให้เห็นถึงวิธีการที่แนวคิดของการเงียบสามารถปรับให้เข้ากับบริบทที่แตกต่างกันได้ แสดงให้เห็นถึงความมั่งคั่งและความลึกซึ้งของภาษา ญี่ปุ่น。
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 黙り (damari) - เงียบ, อยู่ในความเงียบ.
- 沈黙 (chinmoku) - ความเงียบ มักอยู่ในบริบทที่เป็นทางการหรือหนักแน่นมากขึ้น
- 静寂 (seijaku) - ความเงียบสงบและผ่อนคลาย มักเกี่ยวข้องกับความสงบ
- しんぱい (shinpai) - ความวิตกกังวลหรือความกังวลใจ。
- ひま (hima) - เวลาว่าง, การไม่มีอะไรทำ.
- だまり (damari) - ความเงียบ ความสามารถในการอยู่ในความเงียบ
- だまっている (damatte iru) - อยู่เงียบๆ สถานะของการไม่พูด
- しずか (shizuka) - เงียบสงบ สงบสุข
- しじま (shijima) - ความเงียบสงัดโดยสิ้นเชิง ซึ่ง通常อยู่ในบริบทของความเงียบที่สมบูรณ์
- じまん (jiman) - ความภูมิใจ โดยเฉพาะในสิ่งที่เรามี
- じゃま (jama) - การแทรกแซง สิ่งที่รบกวน
- じゃまをする (jama o suru) - ก่อให้เกิดการหยุดชะงักหรือล่าช้า
- せきとめる (sekitomeru) - หยุดการไหล, จับ, โดยทั่วไปในบริบทของการขัดขวางบางสิ่งไม่ให้เคลื่อนไหว.
- せんしゅう (senshū) - ความเงียบหรือการพักผ่อน ซึ่งมักเกิดขึ้นในบริบทที่มีจิตวิญญาณมากขึ้น
- そっとしておく (sotto shite oku) - ปล่อยให้ใครบางคนหรือบางสิ่งอยู่ในความสงบ ไม่รบกวน
- そっとしておいて (sotto shite oite) - ขอให้มีการปล่อยให้บางสิ่งหรือบางคนอยู่ในความสงบ
- そっとしておけ (sotto shiteOKE) - คำแนะนำในการปล่อยให้บางสิ่งอยู่ตามลำพัง。
- そっとしておきます (sotto shite okimasu) - อย่างเป็นทางการ, กล่าวว่าในบางครั้งจะปล่อยสิ่งใดสิ่งหนึ่งไว้ในความสงบ.
- そっとしておきましょう (sotto shite okimashou) - เสนอให้ปล่อยอะไรบางอย่างไว้ในความสงบอย่างสุภาพ
- そっとしておきましょうか (sotto shite okimashouka) - เสนอทางเลือกในการปล่อยบางสิ่งไปเถอะ
- そっとしておきませんか (sotto shite okimasen ka) - เสนอให้ปล่อยอะไรไว้ตามสบายสักหน่อย。
- そっとしておくと (sotto shite oku to) - บอกว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อปล่อยอะไรไว้เฉยๆ
- そっとしておくといい (sotto shite oku to ii) - บอกว่าเป็นการดีที่สุดที่จะปล่อยบางอย่างให้เป็นไปตามที่มันเป็น
- そっとしておくとよい (sotto shite oku to yoi) - ระบุว่าการปล่อยบางสิ่งไว้ตามสบายเป็นสิ่งที่ดี
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (無言) mugon
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (無言) mugon:
ประโยคตัวอย่าง - (無言) mugon
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kare wa mugon de heya o deta.
เขาออกจากห้องอย่างเงียบ ๆ。
เขาออกจากห้องโดยไม่พูดคำใดคำหนึ่ง
- 無言 (mugon) - เงียบ, การขาดคำพูด
- 彼 (kare) - เขา
- 部屋 (heya) - ห้องนั่งเล่น, ห้องนอน
- 出る (deru) - ออกไป
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
