การแปลและความหมายของ: 泥 - doro
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือแค่มีความสงสัยเกี่ยวกับภาษา คุณอาจเคยพบกับคำว่า 泥[どろ] คำนี้ดูเหมือนจะเรียบง่ายในครั้งแรก แต่มีความหมายและการใช้งานที่น่าสนใจในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา การเขียนในคันจิ และวิธีการที่มันปรากฏในบริบทที่แตกต่างกัน นอกจากนี้เรายังจะดูเคล็ดลับบางประการในการจดจำคำนี้และบทบาทของมันในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
泥[どろ] เป็นหนึ่งในคำที่อาจถูกมองข้ามในตอนแรก แต่มีความหมายและการใช้งานที่อุดมไปด้วยความหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นในพูดคุยประจำวันหรือในสำนวนที่เฉพาะเจาะจง การเข้าใจการใช้ของมันสามารถเพิ่มพูนคำศัพท์และความเข้าใจในภาษาได้ มาเจาะลึกในรายละเอียดของคำนี้และค้นหาว่าทำไมมันจึงมีความสำคัญนัก.
ความหมายและการใช้ของ 泥[どろ]
ในรูปแบบพื้นฐานที่สุด, 泥[どろ] หมายถึง "โคลน" หรือ "ดินเหนียว" มันคือวัสดุที่ชุ่มชื้นและเหนียวซึ่งเราพบหลังจากฝนตกหรือในพื้นที่ที่น้ำท่วม แต่การใช้งานของมันเกินกว่าความหมายตามตัวอักษร ในภาษาญี่ปุ่น, มันยังสามารถใช้เป็นอุปมาเพื่ออธิบายสิ่งที่สกปรก, ไม่เป็นระเบียบ หรือแม้แต่ทุจริต ขึ้นอยู่กับบริบท
ตัวอย่างทั่วไปคือคำว่า 泥だらけ[どろだらけ] ซึ่งหมายถึงสิ่งที่เต็มไปด้วยโคลน ไม่ว่าจะเป็นในความหมายตามตัวอักษร (เช่น เสื้อผ้าหลังจากเดินในฝน) หรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบ (เช่น สถานการณ์ที่ซับซ้อน) ความยืดหยุ่นในการใช้งานทำให้คำนี้ปรากฏในบริบทที่แตกต่างกัน ตั้งแต่การสนทนาอย่างไม่เป็นทางการไปจนถึงเอกสารที่เป็นทางการมากขึ้น โดยมีความหมายแฝงเกี่ยวกับความยุ่งเหยิงหรือความไม่บริสุทธิ์เสมอ.
ต้นกำเนิดและการเขียนของอักษรคันจิ 泥
คันจิ 泥 ประกอบด้วย ราดิเคิล 氵(ซึ่งบ่งบอกถึงความสัมพันธ์กับน้ำ) และส่วนประกอบ 尼 การรวมกันนี้ชี้ให้เห็นถึงการเชื่อมโยงกับสิ่งที่ชื้นและเหนียว ซึ่งเสริมความหมายหลักของมัน ที่มาของคันจินี้ย้อนกลับไปสู่ภาษาจีนโบราณ ซึ่งแล้วมีความคิดเกี่ยวกับโคลนหรือน้ำสกปรก โดยยังคงเกือบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตลอดหลายศตวรรษ
ควรสังเกตว่า ถึงแม้ว่าจะเป็นคันจิที่ใช้กันบ่อย แต่ก็ไม่ได้อยู่ในกลุ่มที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน นั่นหมายความว่า แม้ว่ามันจะสำคัญที่ต้องรู้จัก แต่อาจจะไม่เห็นบ่อยเท่ากับคันจิพื้นฐานอื่น ๆ ถึงอย่างไร การเรียนรู้มันเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ที่ต้องการขยายคำศัพท์และเข้าใจการแสดงออกที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น
ความรู้ทางวัฒนธรรมและเคล็ดลับการจดจำ
ความสนใจที่น่าสนใจเกี่ยวกับ 泥[どろ] คือการปรากฏตัวในสำนวนและวลีของญี่ปุ่น ตัวอย่างเช่น วลี 泥を塗る[どろをぬる] แปลว่า "ทับด้วยโคลน" แต่ใช้ในความหมายเชิงอุปมาเพื่อชี้ให้เห็นว่ามีคนที่กำลังทำให้ชื่อเสียงของอีกคนมัวหมอง การใช้แบบนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้ฝังรากลึกไม่เพียงแต่ในศัพท์คำ แต่ยังในวิธีที่ชาวญี่ปุ่นแสดงความคิดเชิงนามธรรมอีกด้วย
ในการจดจำ 泥[どろ] เทคนิคที่มีประโยชน์คือการเชื่อมโยงเรดิคัล 氷 กับน้ำและจำไว้ว่าดินโคลนก็เป็นพื้นดินที่ผสมกับน้ำ อีกกลยุทธ์คือการสร้างประโยคง่ายๆ เช่น 靴が泥で汚れた[くつがどろでよごれた] ("รองเท้าเปื้อนโคลน") เพื่อช่วยให้จำความหมายในบริบทจริง การทบทวนการเชื่อมโยงเหล่านี้ในใจสามารถช่วยเสริมสร้างการเรียนรู้ได้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 泥土 (Doro) - ดินหรือพื้นดิน โดยเฉพาะเมื่อเปียก
- ぬかるみ (Nukarumi) - โคลนหรือโคลนตม, พื้นที่ที่ดินเปียกและเหนียว.
- どろ (Doro) - โคลนหรือน้ำตาล อ้างถึงสารที่มีลักษณะเหนียวและเปียก
- どろんこ (Doronkō) - สารข้นหรือโคลน มักหมายถึงสิ่งที่ถูกปกคลุมด้วยโคลน
- ぬめり (Numeri) - ความหนืดหรือความรู้สึกเหนียว เหมือนที่พบในสารต่าง ๆ เช่นเสมหะ
- どろだらけ (Dorodarake) - เต็มไปด้วยโคลน นั่นแสดงถึงการมีโคลนมากเกินไป
- どろどろ (Dorodoro) - เกี่ยวกับสิ่งที่มีความเหนียวมากหรืออยู่ในสภาพของโคลน.
- どろりとした (Dorori to shita) - อธิบายความหนาที่หนาและหนืด
- どろりとした水 (Dorori to shita mizu) - น้ำที่มีความหนืด ไม่ใช่ของเหลวอย่างสมบูรณ์
- どろりとした液体 (Dorori to shita ekitai) - ของเหลวที่มีความหนา คล้ายกับการผสมระหว่างน้ำและโคลน
- どろりと流れる (Dorori to nagareru) - ไหลอย่างหนืด เหมือนของเหลวที่ข้น
- どろりとした物質 (Dorori to shita busshitsu) - วัสดุที่มีเนื้อสัมผัสหนาและเหนียว
- どろりとした感触 (Dorori to shita kanshoku) - ความรู้สึกของบางอย่างที่หนาและเหนียวเมื่อสัมผัส
- どろりとした足跡 (Dorori to shita ashiato) - ร่องรอยที่ทิ้งไว้ที่เผยให้เห็นความขมขื่นที่เนื้อเนียน
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (泥) doro
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (泥) doro:
ประโยคตัวอย่าง - (泥) doro
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kare wa dorobō o tsukamaeta
เขาจับขโมย
เขาเอาขโมย
- 彼 (kare) - เขา
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 泥棒 (dorobou) - ขโอน
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 捕まえた (tsukamaeta) - จับ
Kare wa dorobou o toratta
เขาจับขโมย
เขาเอาขโมย
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - ตัวชี้ภาคของประโยคที่มาจากภาษาญี่ปุ่น
- 泥棒 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ขโมย"
- を - คำสรุปในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเฉพาะสิ่งของในประโยค
- 捕まった - ครั้งแรกรัวจาฮ
Dorobou wa warui koto desu
การขโมยเป็นสิ่งที่ไม่ดี
ขโมยไม่ดี
- 泥棒 - หมายถึง "ladrão" ในภาษาญี่ปุ่น。
- は - องค์ประกอบเชิงไวยากรณ์ที่บ่งบอกเรื่องหลักของประโยคในที่นี้คือ "ขโมย"
- 悪い - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ไม่ดี" หรือ "เลว"
- こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เรื่อง"
- です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
Dei darake no kutsu wo araimashita
ฉันล้างรองเท้าที่เต็มไปด้วยโคลน
ฉันยกย่องรองเท้าโคลน
- 泥 - โคลน
- だらけ - เต็มไปด้วย
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 靴 - รองเท้า
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 洗いました - lavou
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
