การแปลและความหมายของ: 気兼ね - kigane
คำในภาษาญี่ปุ่นว่า 気兼ね (きがね) เป็นคำที่มีนัยลึกซึ้งเกี่ยวกับวัฒนธรรมและการสื่อสารในประเทศญี่ปุ่น หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจในคำพูดที่เปิดเผยแง่มุมทางสังคมที่เป็นเอกลักษณ์ การเข้าใจความหมายและการใช้คำว่า 気兼ね อาจจะเป็นสิ่งสำคัญ ในบทความนี้เราจะสำรวจการแปล บริบททางวัฒนธรรม และวิธีที่คำนี้ถูกมองในชีวิตประจำวันโดยคนญี่ปุ่น。
นอกจากการเปิดเผยความหมายตามตัวอักษรแล้ว เราจะวิเคราะห์ว่าคำนี้สะท้อนถึงค่านิยมที่สำคัญในสังคมญี่ปุ่นอย่างไร เช่น การใส่ใจผู้อื่นและความสามัคคีในสังคม ถ้าคุณเคยสงสัยว่า ทำไมชาวญี่ปุ่นจึงหลีกเลี่ยงสถานการณ์บางอย่างเพื่อไม่ให้รบกวนผู้อื่น คำว่า 気兼ね จะเกี่ยวข้องโดยตรงกับพฤติกรรมนี้
ความหมายและการแปลของ 気兼ね
気兼ね สามารถแปลได้ว่า "ความลังเล", "ความเกรงใจ" หรือ "ความกังวลในการเป็นภาระ" มันอธิบายความรู้สึกที่ไม่อยากเป็นภาระให้กับคนอื่น โดยหลีกเลี่ยงการขอความช่วยเหลือหรือทำให้คนอื่นรู้สึกไม่สบายใจ แตกต่างจากความขี้อายทั่วไป มันเกี่ยวข้องกับความกลัวที่จะทำให้ผู้อื่นรู้สึกไม่สะดวกสบายนั่นเอง
ตัวอย่างคลาสสิกคือเมื่อใครบางคนปฏิเสธคำเชิญไปทานอาหารค่ำไม่ใช่เพราะขาดความสนใจ แต่เพราะไม่ต้องการให้เจ้าบ้านรู้สึกว่าต้องเตรียมอะไรพิเศษ การกระทำนี้ถือว่าเป็นการมีมารยาทในญี่ปุ่น แต่สามารถทำให้ชาวต่างชาติที่ไม่รู้จักแนวคิดเบื้องหลัง 気兼ね สับสนได้。
บริบททางวัฒนธรรมเบื้องหลังของ 気兼ね
ในสังคมญี่ปุ่น ซึ่งความสามัคคีในกลุ่ม (和) มีค่ามากกว่าความเป็นปัจเจกบุคคล 気兼ね จะกลายเป็นกลไกทางสังคมที่สำคัญ มันช่วยรักษาความสัมพันธ์ให้สมดุล โดยหลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ใครสักคนอาจรู้สึกถูกบังคับหรือรบกวน ความใส่ใจอย่างมากกับความรู้สึกของผู้อื่นเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ชาวญี่ปุ่นเรียกว่า 空気を読む (อ่านบรรยากาศ)
นักวิชาการด้านวัฒนธรรมญี่ปุ่นมักเชื่อมโยง 気兼ね กับแนวคิดของ 遠慮 (enryo) ซึ่งรวมถึงการจำกัดตนเองเพื่อคำนึงถึงผู้อื่น ความแตกต่างคือ 気兼ね มักมีความเป็นภายในมากกว่า - เป็นความรู้สึกส่วนตัวของความลังเล - ขณะที่ 遠慮 จะมีการแสดงออกมากขึ้นในรูปแบบของการปฏิเสธหรือการลดความพึงพอใจในทางปฏิบัติ
気兼ね ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่นเป็นอย่างไร
ที่ทำงานเป็นเรื่องปกติที่จะเห็น 気兼ね เมื่อพนักงานลังเลที่จะออกจากงานก่อนเวลา แม้ว่าจะได้รับอนุญาต เพราะไม่ต้องการให้เพื่อนร่วมงานคิดว่าพวกเขากำลังใช้ประโยชน์ จากความอิสระนี้ ในความสัมพันธ์ส่วนตัว ชาวญี่ปุ่นจำนวนมากหลีกเลี่ยงการไปเยี่ยมเพื่อนโดยไม่แจ้งล่วงหน้า เพื่อไม่ให้ทำให้เพื่อนตกใจ - เป็นการกระทำที่ถือว่าเป็นการขาด 気兼ね。
แม้ในสถานการณ์ง่าย ๆ เช่นการแบ่งชำระค่าอาหารค่ำ, 気兼ね อาจเกิดขึ้นได้ บางคนยืนยันที่จะจ่ายคนเดียวเพื่อไม่ให้เป็นภาระกับคนอื่น ในขณะที่คนอื่นยอมรับที่จะแบ่ง แต่รู้สึกไม่สบายใจเพราะคิดว่ากำลังบังคับอะไรกับกลุ่ม การเผชิญปัญหาเล็ก ๆ เหล่านี้ในชีวิตประจำวันแสดงให้เห็นว่าแนวคิดนี้มีรากฐานลึกซึ้งในจิตใจของคนญี่ปุ่น.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 気を遣い (Ki wo tsukai) - ให้ความสนใจกับความรู้สึกของผู้อื่น, มีความเอาใจใส่.
- 気を使い (Ki wo tsukai) - การแสดงความใส่ใจหรือความกังวล ซึ่งคล้ายกับ "ให้ความสนใจ"
- 気を配り (Ki wo kubari) - การเตรียมตัวเพื่อดูแลหรือใส่ใจผู้อื่น เน้นไปที่การกระทำของการดูแล
- 遠慮 (Enryo) - การสำรองหรือความลังเล มักถูกใช้ในบริบทของการพิจารณาทางสังคมหรือความสุภาพ
- 気配り (Kikubari) - การดูแลหรือการแสดงความเอาใจใส่มักจะหมายถึงการกระทำที่เป็นเชิงรุกซึ่งแสดงถึงความใส่ใจ
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: kigane
Kana: きがね
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ลังเล; ความไม่ไว้วางใจ; ความรู้สึกของข้อ จำกัด ; กลัวว่าจะรบกวนใครบางคน มีศิลต์ทำอะไรบางอย่าง
ความหมายในภาษาอังกฤษ: hesitance;diffidence;feeling constraint;fear of troubling someone;having scruples about doing something
คำจำกัดความ: พิจารณาความคิดและความคิดของคุณ. พิจารณา. ระวัง.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (気兼ね) kigane
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (気兼ね) kigane:
ประโยคตัวอย่าง - (気兼ね) kigane
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kigenenaku hanashite kudasai
กรุณาพูดโดยไม่ลังเล
กรุณาพูดโดยไม่ลังเล
- 気兼ね - หมายความว่า "คว่ำควับ" หรือ "การจำกัด" ในภาษาญี่ปุ่น.
- なく - เป็นคำที่ใช้แสดงถึงการไม่มีหรือขาดแคลน หมายถึง "ไม่มี" หรือ "ไม่มี"
- 話して - คือคำกริยา "falar" ในรูปคำสั่ง ที่หมายความว่า "fale".
- ください - มันเป็นรูปแบบที่สุภาพของคำกริยา "dar" ซึ่งใช้ในการขอหรือร้องขอ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
