การแปลและความหมายของ: 機 - hata
คำว่า 機[はた] ในภาษาญี่ปุ่นอาจดูเรียบง่ายในแวบแรก แต่มีความหมายและการใช้งานที่มากกว่าที่เห็น หากคุณกำลังมองหาการทำความเข้าใจความหมาย แหล่งที่มา หรือการนำไปใช้ในประโยค บทความนี้จะสำรวจทุกอย่างในลักษณะที่ชัดเจนและเป็นประโยชน์ นอกจากนี้เรายังจะดูว่าคำนี้ถูกมองในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่นอย่างไร ความถี่ในการใช้งาน และเคล็ดลับในการจดจำให้ถูกต้องด้วย
ไม่ว่าคุณจะเป็นนักเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือแค่คนที่สงสัยเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจ 機[はた] สามารถเป็นประโยชน์ทั้งในการเรียนรู้และการสื่อสารในชีวิตประจำวัน มาลองเปิดเผยตั้งแต่การเขียนในคันจิไปจนถึงตัวอย่างว่า它ปรากฏในบริบทจริงอย่างไร โดยอิงจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้และข้อมูลที่ตรวจสอบแล้วเสมอ
ความหมายและการใช้ 機[はた]
คำว่า 機[はた] มักถูกเชื่อมโยงกับความหมายว่า "เครื่องจักร" หรือ "อุปกรณ์" แต่การใช้งานสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตามบริบท ในบางสถานการณ์มันยังสามารถหมายถึง "เครื่องทอผ้า" โดยเฉพาะในสำนวนที่เก่าแก่หรือทางเทคนิค ความหลากหลายของความหมายนี้แสดงให้เห็นว่าในภาษาญี่ปุ่น คำเดียวกันสามารถมีชั้นของการตีความที่แตกต่างกันได้
ในชีวิตประจำวัน 機[はた] ปรากฏในคำประกอบเช่น 飛行機 (ひこうき - เครื่องบิน) หรือ 洗濯機 (せんたくき - เครื่องซักผ้า) เสริมสร้างความเชื่อมโยงกับอุปกรณ์เครื่องจักร อย่างไรก็ตาม เมื่อใช้เดี่ยว (単独) อาจต้องให้ความสนใจมากขึ้นเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน ตัวคันจิ 機 ก็พบเห็นได้บ่อยในคำศัพท์อื่นที่เกี่ยวข้องกับกลไกและโอกาส ซึ่งช่วยให้เข้าใจความครอบคลุมทางความหมายได้ดียิ่งขึ้น
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 機
คำศัพท์ที่มาจาก 機[はた] มีรากศัพท์ย้อนกลับไปยังภาษาจีนโบราณ โดยอักษร 機 แสดงถึงแนวคิดที่เกี่ยวข้องกับกลไกและช่วงเวลาสำคัญ อักษรคันจินี้ประกอบด้วยเรดิคล 木 (ไม้) ร่วมกับส่วนอื่น ๆ ที่บ่งบอกถึงการเคลื่อนไหวและความแม่นยำ ซึ่งสะท้อนถึงความเชื่อมโยงกับอุปกรณ์ที่ออกแบบมาอย่างดี การประกอบนี้ช่วยให้เข้าใจว่าทำไมจึงถูกใช้ทั้งในด้านเครื่องจักรและแนวคิดที่เป็นนามธรรมเช่น "โอกาส"
值得一提的是,读音はた 在某些特定的上下文中出现的频率比其他读音,如き要少,但仍然可以找到。研究它的不同读音和应用可以成为想要深入掌握日语的人的一个优势。这个汉字本身被认为是中级水平,通常出现在JLPT N3或N2的学习材料中。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 機[はた]
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 機[はた] คือการเชื่อมโยงกับคำผสมที่คุณรู้จักแล้ว เช่น 織機 (しょっき - เครื่องทอผ้า) หรือ 機会 (きかい - โอกาส) วิธีนี้ช่วยในการสร้างการเชื่อมต่อทางจิตที่ทำให้การจำทั้งคันจิและการอ่านของมันง่ายขึ้น กลยุทธ์อีกอย่างคือการฝึกใช้ประโยคสั้น ๆ ที่รวมคำนี้ไว้เสมอ ต้องตรวจสอบบริบทเพื่อหลีกเลี่ยงการใช้ผิดๆ
อย่างน่าสนใจ คันจิ 機 ก็ปรากฏในคำสมัยใหม่ เช่น 機密 (きみつ - ความลับ) หรือ 機能 (きのう - ฟังก์ชัน) แสดงให้เห็นถึงความหลากหลาย การสังเกตเห็นรูปแบบเหล่านี้สามารถช่วยเร่งการเรียนรู้และทำให้การศึกษาเป็นเรื่องที่เข้าใจได้มากขึ้น หากคุณใช้แอปพลิเคชันเช่น Suki Nihongo คุณยังอาจพบตัวอย่างที่มีประโยชน์และเสียงที่ช่วยเสริมการออกเสียงที่ถูกต้องในสถานการณ์ต่าง ๆ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 器 (Uki) - ภาชนะ, เครื่องมือ, ยังใช้เพื่ออ้างถึงความสามารถหรือความสามารถของบุคคลหนึ่ง.
- マシン (Mashīn) - เครื่องจักรโดยทั่วไปหมายถึงอุปกรณ์กลหรืออุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
- デバイス (Debaisu) - อุปกรณ์ ซึ่งเป็นคำที่ใช้ทั่วไปในเทคโนโลยี หมายถึง อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์หรือแกดเจ็ต
- ツール (Tūru) - เครื่องมือที่มักใช้ในบริบทของงานมือหรือเทคนิค
- 装置 (Sōchi) - อุปกรณ์ที่อาจรวมถึงทั้งเครื่องจักรและสิ่งติดตั้งที่ซับซ้อนมากขึ้น
- 機械 (Kikai) - กลไก หมายถึงโครงสร้างที่ซับซ้อนมากขึ้นซึ่งทำงานเฉพาะเจาะจง เช่น เครื่องจักรในอุตสาหกรรม
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (機) hata
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (機) hata:
ประโยคตัวอย่าง - (機) hata
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu
มีเครื่องบินหลายลำที่สนามบิน
- 飛行場 (hikoujou) - สนามบิน
- に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
- は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- たくさんの (takusan no) - มากมาย
- 飛行機 (hikouki) - เครื่องบิน
- が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- あります (arimasu) - มีอยู่
Kikikan wo motte koudou suru koto ga taisetsu desu
เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องดำเนินการด้วยความรู้สึกของวิกฤต
- 危機感 - ความรู้สึกของวิกฤติ หรือ อันตราย
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持って - ter, segurar (การถือ)
- 行動 - พฤติกรรม
- する - กริสุ "fazer" ในรูปพหูนาม
- こと - นามเฉพาะที่แสดงถึงการกระทำหรือเหตุการณ์
- が - หัวเรื่อง
- 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
- です - คำกริยา です (ser, estar) ในปัจจุบัน
Giron wa iken wo koukan suru yoi kikai desu
การอภิปรายเป็นโอกาสที่ดีในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น
การอภิปรายเป็นโอกาสที่ดีในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น
- 議論 - อภิปราย
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 意見 - ความคิดเห็น
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 交換する - เปลี่ยน
- 良い - ดี
- 機会 - โอกาส
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Kenchiku wa utsukushisa to kinōsei no ryōhō o sonaeta geijutsu desu
สถาปัตยกรรมเป็นศิลปะที่ผสมความงดงามและประโยชน์.
สถาปัตยกรรมเป็นศิลปะที่มีความสวยงามและประโยชน์ใช้สอย
- 建築 - สร้าง, อาคาร
- 美しさ - ความสวยงาม
- と - e
- 機能性 - ความสามารถ
- の - จาก
- 両方 - ทั้งสอง
- を - วัตถุโดยตรง
- 備えた - อุปกรณ์, ติดหุ่น
- 芸術 - ศิลปะ
- です - เป็น
Sutyuwaadesu wa hikouki no anzen wo mamoru tame ni juuyou na yakuwari wo hatashite imasu
สายการบินทำหน้าที่สำคัญในการคุมความปลอดภัยในเครื่องบิน
เที่ยวบินผู้รับใช้กำลังเล่นบทบาทที่สำคัญในการอนุรักษ์ความปลอดภัยของเครื่องบิน
- スチュワーデス - คำญี่ปุ่นที่หมายถึง "สำหรับพนักงานอากาศ"
- は - แท็กหัวข้อที่บอกว่าเรื่องที่ตัวเรื่องคือ "พยานบนเครื่องบิน"
- 飛行機 - เครื่องบิน
- の - เอกสารเปรียบเทียบที่ระบุว่าเรื่องที่กล่าวถึงคือ "ความปลอดภัยของเครื่องบิน"
- 安全 - คำภาษาญี่ปุ่น แปลว่า "ความปลอดภัย"
- を - ป้านใช้เพื่อบ่งชี้ว่า "segurança" เป็นวัตถุเป้าหมายของการกระทำถือเป็นประเภท 3 ตามไดเรกซ์
- 守る - คุ้มครอง (khumkhrong)
- ために - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "เพื่อ" หรือ "เพื่อจุดประสงค์"
- 重要な - คำคุณลักษณะในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "importante".
- 役割 - คำในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กระดาษ" หรือ "หน้าที่"
- を - ตัวลายของวัตถุที่บ่งบอกว่า "กระดาษ" เป็นเป้าหมายของการกระทำตรง
- 果たしています - คำกริยาในภาษาญี่ปุ่นหมายความว่า "ดำเนินงาน" หรือ "ปฏิบัติ"
Kono kikai wa kowareru mae ni shūri shinakereba naranai
เครื่องจะต้องถูกซ่อม ก่อนที่จะเสีย ค่ะ.
เครื่องนี้ต้องได้รับการซ่อมแซมก่อนที่จะพัง
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 機械 - คำนามที่หมายถึง "เครื่องจักร"
- は - หน้าที่บอกว่าเครื่องจักรนี้เป็นเรื่องหลัก
- 壊れる - คำกริยาหมายถึง "ทำให้แตกหรือเสีย"
- 前に - ก่อนที่จะ
- 修理 - คำนามที่หมายถึง "reparo" หรือ "conserto"
- しなければならない - คำว่า "deve ser consertada" หมายถึง การต้องทำหรือจำเป็นต้องทำบางสิ่ง
Kono kikai wa koshou shiteimasu
เครื่องนี้มีข้อบกพร่อง
เครื่องนี้เสีย
- この - บ่งชี้ว่าสิ่งที่ตามมาเป็นสิ่งที่ใกล้เคียงหรือเกี่ยวข้องกับผู้พูด
- 機械 - เครื่อง
- は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 故障 - ข้อผิดพลาด, ข้อบกพร่อง
- しています - ร่างระจ่างของคำกริยา "suru" (ทำ) ในรูปกริยากริยาต่อเนื่อง แสดงถึงเครื่องจักรเสียแล้ว
Kono kikai no buhin wa kōkan ga hitsuyō desu
จำเป็นต้องเปลี่ยนชิ้นส่วนของเครื่องนี้
ต้องเปลี่ยนชิ้นส่วนของเครื่องนี้
- この - ระบุวัตถุที่กำลังถูกกล่าวถึงในกรณีนี้ "นี้"
- 機械 - เครื่อง
- の - คุณณยขที่3บบindicar qu1อexบบO, nestกica "da máquina"
- 部品 - ของใช้
- は - ป้ายกำกับที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยคนี้ ในกรณีนี้คือ "a peça"
- 交換 - การแลกเปลี่ยน การแทนที่
- が - คำเชื่อมที่ใช้เพื่อระบุเฉพาะเจาะจงในประโยค ในกรณีนี้คือ "การแลกเปลี่ยน"
- 必要 - จำเป็น
- です - กริยา "ser/estar" ในปัจจุบันช่วงคำให้เอา "ser/estar" ลงไปได้เลยครับ.
Kurēn wa omoi mono o mochiageru tame ni tsukawareru kikai desu
เครน คือ เครื่องจักรที่ใช้ในการยกของหนัก
เครนคือเครื่องจักรที่ใช้เพื่อยกของหนัก
- クレーン (kurēn) - ปั้นจั่น
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 重い (omoi) - หนัก
- 物 (mono) - วัตถุ
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持ち上げる (mochiageru) - ยก, เยือก
- ために (tameni) - เพื่อ
- 使われる (tsukawareru) - ถูกใช้ ถูกใช้งาน
- 機械 (kikai) - เครื่อง
- です (desu) - คุณ, อยู่ (รูปซึ่งเป็นคนสุภาพ)
Kono dekigoto ga watashitachi ni totte ookina keiki to narimashita
พบกันในงานใหญ่นี้เลยดีกว่า
เหตุการณ์นี้เป็นโอกาสที่ดีสำหรับเรา
- この (kono) - นี้
- 出来事 (dekigoto) - เหตุการณ์/เหตุการณ์
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 私たち (watashitachi) - เรา
- にとって (nitotte) - สำหรับเรา
- 大きな (ookina) - ใหญ่
- 契機 (keiki) - โอกาส/โอกาส
- と (to) - เชื่อมต่อคำ
- なりました (narimashita) - กลายเป็น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
