การแปลและความหมายของ: 指定 - shitei
คำว่า 指定 (してい) ในภาษาญี่ปุ่นเป็นคำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันและในบริบทที่เป็นทางการ มักจะพบได้ในแบบฟอร์ม สัญญา และแม้กระทั่งในการสนทนาในชีวิตประจำวัน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับความหมายและการใช้ของวลีนี้ บทความนี้จะสำรวจตั้งแต่การแปลพื้นฐานไปจนถึงนัยทางวัฒนธรรมและตัวอย่างที่เป็นประโยชน์ มาลองทำความเข้าใจว่าคำว่า 指定 เข้ากับภาษาญี่ปุ่นอย่างไรและทำไมมันจึงมีประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารอย่างแม่นยำ
นอกจากการเปิดเผยความหมายตามตัวอักษรของ 指定 ที่หมายถึง "การกำหนด" หรือ "การระบุ" แล้ว เราจะมาวิเคราะห์ว่าคำนี้ถูกมองว่าอย่างไรโดยผู้พูดภาษาพื้นเมือง ไม่ว่าจะเป็นในสภาพแวดล้อมการทำงาน เช่น สำนักงานและร้านค้า หรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ เช่น การขอสั่งอาหารจานที่เฉพาะเจาะจงในร้านอาหาร 指定 มักจะมีน้ำหนักของความชัดเจนและเจตนา ติดตามเราเพื่อค้นหาวิธีการใช้งานอย่างถูกต้องและหลีกเลี่ยงกับดักที่พบบ่อย
ความหมายและการแปลของ 指定
ในแก่นแท้ของมัน, 指定 (してい) หมายถึง "การกำหนด", "การระบุ" หรือ "การชี้ชัดสิ่งหนึ่งอย่างชัดเจน" คำนี้ประกอบด้วยคันจิ 指 (shi) ซึ่งหมายถึง "ชี้" หรือ "ระบุ" และ 定 (tei) ซึ่งเกี่ยวข้องกับ "การกำหนด" หรือ "การตั้งค่า" รวมกันพวกเขาสร้างคำที่สื่อถึงแนวคิดเกี่ยวกับการเลือกโดยตั้งใจ ไม่ว่าจะเป็นสถานที่, วัตถุ หรือเงื่อนไข ตัวอย่างเช่น ในแบบฟอร์มออนไลน์ คุณอาจพบคำว่า 指定席 (していせき) ที่หมายถึง "ที่นั่งที่จอง" หรือ "ที่นั่งที่กำหนดไว้"
值得注意的是,指定 不是一个随意的词。它常出现在需要精确性的上下文中,例如规则、合同或技术说明。与更模糊的术语如 選ぶ(选择)相比,指定 暗示了一种故意且通常具有约束力的决定。如果医生说 指定された薬 (していされたくすり),他指的是“处方药”,这种药物不应在没有通知的情况下被忽略或替代。
การใช้ในชีวิตประจำวันและวัฒนธรรม
ในญี่ปุ่น วัฒนธรรมการระบุรายละเอียดมีคุณค่าในด้านต่างๆ ของชีวิต ตัวอย่างเช่น ในร้านอาหาร มักจะเห็นตัวเลือกเช่น 指定温度 (し ていおんど) ซึ่งอนุญาตให้ลูกค้าเลือกอุณหภูมิที่แน่นอนของเครื่องดื่ม ระดับของรายละเอียดนี้สะท้อนถึงสังคมที่ให้ความสำคัญกับการปรับแต่งและความเคารพต่อความชอบส่วนบุคคล แม้แต่ในระบบขนส่งสาธารณะ ป้ายที่มี 指定方向 (し ていほうこう) จะช่วยแนะนำผู้โดยสารเกี่ยวกับทิศทางที่ถูกต้องเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน
อีกหนึ่งสถานการณ์ที่ 指定 โดดเด่นคือในโลกธุรกิจ บริษัทญี่ปุ่นมักใช้คำนี้ในคู่มือและแนวทางเพื่อชี้แจงสิ่งที่เป็นข้อบังคับหรือต้องการ คำพูดเช่น 指定された期限 (していされたきげん, "กำหนดเวลาที่กำหนด") หรือ 指定場所 (していばしょ, "สถานที่ที่กำหนด") มักพบเห็นในสื่อสารทางธุรกิจ ผู้ที่ทำงานหรือเรียนในญี่ปุ่นจำเป็นต้องคุ้นเคยกับคำเหล่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำความหมายของ 指定 คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม ลองจินตนาการว่าคุณอยู่ในโรงแรมและเห็นป้าย 指定時間外 (していじかんがい, "นอกเวลาที่กำหนด") บริบทนี้ช่วยให้คุณเข้าใจว่า คำนี้เกี่ยวข้องกับกฎหรือขอบเขตที่ตั้งไว้ อีกเคล็ดลับคือการสังเกตตัวคันจิ 指 ซึ่งมีอยู่ในคำต่างๆ เช่น 指示 (しじ, "คำสั่ง") เพื่อเสริมสร้างแนวคิดเกี่ยวกับการชี้แนะ
ในการฝึกฝน ลองสร้างประโยคง่ายๆ เช่น 指定の色を選んでください (していのいろをえらんでください, "กรุณาเลือกสีที่กำหนด") การใช้ 指定 ในบริบทจริง แม้ในใจ จะช่วยเสริมสร้างความเข้าใจและการจดจำ นอกจากนี้ การจดบันทึกตัวอย่างที่พบในอนิเมะ ละคร หรือสื่อที่เขียนสามารถทำให้คำศัพท์ของคุณหลากหลายขึ้นและแสดงให้เห็นถึงการใช้คำนั้นๆ ที่หลากหลาย
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 指示 (shiji) - คำแนะนำหรือคำสั่งซึ่งมักจะอยู่ในบริบทของการชี้แนะ
- 指令 (shirei) - คำสั่งหรือคำสั่ง ซึ่งมักจะใช้ในสถานการณ์ทางการหรืออำนาจ
- 指名 (shimei) - การแต่งตั้งหรือการกำหนด ซึ่งเกี่ยวข้องกับการเลือกบุคคลเพื่อดำรงตำแหน่ง
- 指針 (shishin) - แนวทางหรือคำแนะนำในบริบทของการวางแผนหรือการตัดสินใจ
- 指図 (sashizu) - คำสั่งหรือคำสั่งเฉพาะในบริบทของการควบคุมหรือการจัดการงาน
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (指定) shitei
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (指定) shitei:
ประโยคตัวอย่าง - (指定) shitei
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono shorui ni wa shitei sareta formatto ni shitagatte kinyuu shite kudasai
กรุณากรอกข้อมูลในเอกสารตามรูปแบบที่ระบุ I would keep "documento" and "formato" in the original language as they are proper nouns.
กรอกเอกสารนี้ตามรูปแบบที่กำหนด
- この - นี้
- 書類 - เอกสาร
- には - ระบุที่ตั้งหรือเป้าหมาย
- 指定された - ระบุ
- フォーマット - รูปแบบ
- に従って - ตาม
- 記入してください - กรุณากรอก
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
