การแปลและความหมายของ: 招待 - shoutai
ถ้าคุณกำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจในวัฒนธรรมของญี่ปุ่น คุณอาจเคยเจอคำว่า 招待 (しょうたい - shōtai) มันปรากฏในคำเชิญที่เป็นทางการ งานสังคม และแม้กระทั่งในบริบทวิชาชีพ แต่คำนี้มีความหมายอย่างไรและใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไร? ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และการใช้ในวัฒนธรรมของคำนี้ รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำมันอย่างมีประสิทธิภาพ หากคุณต้องการเข้าใจว่าชาวญี่ปุ่นเชิญใครสักคนให้เข้าร่วมในโอกาสพิเศษอย่างไรหรือแม้กระทั่งว่าการแสดงออกนี้ถูกมองอย่างไรในภาษา อ่านต่อไปเถอะ!
ความหมายและการแปลของ 招待
A palavra 招待 (しょうたい) significa "convite", mas seu uso vai além do sentido literal. Ela carrega uma nuance de formalidade e cortesia, sendo frequentemente empregada em situações onde há um anfitrião convidando alguém para um evento, cerimônia ou reunião. Diferente de termos mais casuais como "誘う" (さそう - sasou), que pode ser usado entre amigos, 招待 é mais comum em contextos organizados.
ในภาษาอังกฤษ การแปลที่ใกล้เคียงที่สุดคือ "invitation" แต่สำคัญที่จะต้องทราบว่าในญี่ปุ่น การเชิญที่ทำด้วย 招待 (shōtai) มักจะหมายถึงระดับการเตรียมการและการพิจารณาในบางระดับจากผู้ที่เชิญ ตัวอย่างเช่น การได้รับ 招待状 (しょうたいじょう - shōtaijō) หมายความว่าคุณได้รับการเชิญอย่างเป็นทางการเป็นลายลักษณ์อักษร มักจะเป็นโอกาสต่างๆ เช่น งานแต่งงาน การประชุม หรือการรับประทานอาหารแบบธุรกิจ
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
คำว่า 招待 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 招 (しょう - shō) ซึ่งหมายถึง "เชื้อเชิญ" หรือ "เรียก" และ 待 (たい - tai) ซึ่งหมายถึง "รอ" หรือ "ต้อนรับ" เมื่อนำมารวมกัน จะสร้างแนวความคิดของ "เชื้อเชิญและต้อนรับ" บุคคลหนึ่ง ทำให้เห็นถึงแนวคิดเรื่องการต้อนรับที่มีมลทิน นอกจากนี้ การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ มันสะท้อนถึงคุณค่าทางวัฒนธรรมของญี่ปุ่น ซึ่งการต้อนรับแขกด้วยความเคารพเป็นสิ่งสำคัญ
ควรเน้นว่าคันจิ 招 ปรากฏในคำอื่นที่เกี่ยวข้อง เช่น 招く (まねく - maneku) ซึ่งก็หมายถึง "เชิญ" แต่ในรูปแบบที่กว้างขึ้น ส่วน 待 เป็นอักขระที่พบได้บ่อยในคำเช่น 待つ (まつ - matsu, "รอ") และ 接待 (せったい - settai, "การต้อนรับแขก") ความสัมพันธ์ระหว่างคันจิเหล่านี้ช่วยในการเข้าใจว่าทำไม 招待 จึงเป็นคำที่สัมพันธ์กับเหตุการณ์ที่วางแผนไว้และเป็นทางการมากนัก
การใช้งานทางวัฒนธรรมและสถานการณ์ทั่วไป
ในญี่ปุ่น การถูก 招待された (しょうたいされた - shōtai sareta) หรือหมายถึง "การถูกเชิญ" มักถูกมองว่าเป็นเกียรติ โดยเฉพาะในบริบททางวิชาชีพหรือพิธีการ บริษัทต่าง ๆ ใช้คำนี้ในการเชิญลูกค้าเข้าร่วมงานพิเศษ และมหาวิทยาลัยใช้ในคำเชิญสำหรับการบรรยายหรือพิธีสำเร็จการศึกษา นอกจากนี้ยังพบเห็นตัวละครในอนิเมะและละครที่ได้รับ 招待状 เพื่อเข้าร่วมการแข่งขันหรืองานเลี้ยงสำคัญอีกด้วย
ความสนใจที่น่าสนใจคือ แตกต่างจากวัฒนธรรมตะวันตกที่คำเชิญสามารถเกิดขึ้นได้อย่างไม่เป็นทางการ ในญี่ปุ่น 招待 (しょうたい - shōtai) มักจะมีการวางแผนและกำหนดเวลาล่วงหน้า สำหรับใครที่พูดว่า "招待します" (しょうたいします - shōtai shimasu) อาจหมายความว่าพวกเขากำลังเตรียมตัวเพื่อที่จะต้อนรับแขกอย่างดีที่สุด ไม่ว่าจะเป็นอาหาร ความบันเทิง หรือแม้กระทั่งของขวัญเล็กน้อย
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
การเชื่อมโยงคำว่า 招待 เข้ากับสถานการณ์จริงเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพ ตัวอย่างเช่น นึกถึงการ์ดเชิญงานแต่งงานแบบญี่ปุ่นซึ่งมักจะมีคำว่า 招待状 รวมอยู่ด้วย อีกเคล็ดลับคือการจำไว้ว่า คันจิ 招 และ 待 เมื่อรวมกันจะสื่อถึงแนวคิด "เรียกและรับ" ซึ่งช่วยทำให้แยกความแตกต่างจากคำอื่นๆ ที่คล้ายกันได้ การทบทวนประโยคเช่น "友達を招待する" (tomodachi o shōtai suru - ชวนเพื่อน) ก็อาจช่วยเพิ่มพูนการเรียนรู้ได้เช่นกัน
หลีกเลี่ยงการสับสน 招待 กับคำว่า 誘い (さそい - sasoi) ซึ่งเป็นคำเชิญที่ไม่เป็นทางการมากกว่า ในขณะที่คุณสามารถ 誘う (さそう - sasou) เพื่อนร่วมงานไปดื่มกาแฟโดยไม่เป็นทางการมากนัก แต่招待 จะเหมาะสมกว่าสำหรับงานเลี้ยงอาหารค่ำหรืองานกิจกรรมของบริษัท การใส่ใจในรายละเอียดเหล่านี้จะทำให้การสื่อสารเป็นธรรมชาติในภาษาญี่ปุ่นแตกต่างออกไปอย่างมาก
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 招待する (shoutai suru) - เชิญชวน
- 招待状 (shoutai jou) - เชิญชวน (แบบฟอร์ม)
- 招待券 (shoutai ken) - บัตรเชิญ
- 招待客 (shoutai kyaku) - ผู้เข้าร่วม
- 招待者 (shoutai sha) - ใครเชิญ
- 招待制 (shoutai sei) - ระบบเชิญ
- 招待費 (shoutai hi) - ค่าใช้จ่ายของการ์ดเชิญ
- 招待状面 (shoutai joumen) - หน้าของการ์ดเชิญ
- 招待状紙 (shoutai jou shi) - กระดาษสำหรับเชิญชวน
- 招待状送付 (shoutai jou soufu) - การส่งคำเชิญ
- 招待状作成 (shoutai jou sakusei) - การจัดทำบัตรเชิญ
- 招待状文例 (shoutai jou bunrei) - แบบฟอร์มเชิญชวน
- 招待状の書き方 (shoutai jou no kakikata) - วิธีการเขียนการ์ดเชิญ
- 招待状の返信 (shoutai jou no hen shin) - การตอบรับคำเชิญ
- 招待状の返事 (shoutai jou no henji) - การตอบรับคำเชิญ
- 招待状の返信例 (shoutai jou no hen shin rei) - ตัวอย่างการตอบรับคำเชิญ
- 招待状の返事例 (shoutai jou no henji rei) - ตัวอย่างการตอบรับคำเชิญ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (招待) shoutai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (招待) shoutai:
ประโยคตัวอย่าง - (招待) shoutai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kanojo wa watashi o nozoku daremo shōtai shinakatta
เธอไม่ได้เชิญใครนอกจากฉัน
เธอไม่ได้เชิญฉันยกเว้นฉัน
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 私 (watashi) - ฉัน
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 除く (nokoru) - ยกเว้น
- 誰も (daremo) - ไม่มีใคร
- 招待 (shoutai) - คำเชิญ
- しなかった (shinakatta) - ไม่ได้ทำ
Watashitachi wa anata o shōtai shimasu
เราขอเชิญคุณ。
เราจะเชิญเขา。
- 私たちは - เรา
- あなたを - "あなた" ในภาษาญี่ปุ่น (วัตถุโดยตรง)
- 招待します - 招待します
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
