การแปลและความหมายของ: 感ずる - kanzuru
คำว่า ญี่ปุ่น 感ずる [かんずる] อาจดูเรียบง่ายในครั้งแรก แต่มีนัยสำคัญที่น่าสนใจสำหรับผู้ที่ศึกษาภาษา ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะเข้าใจว่าทำไมรูปแบบกริยานี้จึงไม่พบบ่อยเท่ากับรูปแบบอื่น ๆ และมันเกี่ยวข้องกับการรับรู้และความรู้สึกอย่างไร
หากคุณเคยสงสัยว่าจะแสดงความรู้สึกหรือสัญชาตญาณเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างไร、感ずる เป็นคำกริยาที่ควรให้ความสนใจ ที่ Suki Nihongo เรามุ่งมั่นที่จะนำเสนอคำอธิบายที่ชัดเจนและใช้งานได้ง่ายเพื่ออำนวยความสะดวกในการเรียนรู้ของคุณ มาดูตั้งแต่การเขียนในรูปแบบคันจิไปจนถึงตัวอย่างที่แสดงการใช้งานในบริบทจริงกันเถอะ
ความหมายและการใช้ของ 感ずる
感ずる เป็นรูปแบบทางเลือกของกริยา 感じる [かんじる] ซึ่งหมายถึง "รู้สึก", "รับรู้" หรือ "มีความรู้สึก" ความแตกต่างอยู่ที่การผัน: 感ずる เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มกริยาไม่ปกติ -ずる ที่มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ขณะที่ 感じる ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาพูดประจำวัน 感ずる จะปรากฏบ่อยกว่ามากในข้อความที่เป็นทางการหรือลายลักษณ์อักษร
คำกริยานี้ใช้เพื่อแสดงทั้งความรู้สึกทางกายและอารมณ์ สำหรับตัวอย่างอาจหมายถึงตั้งแต่การรับรู้กลิ่นไปจนถึงสัญชาตญาณเกี่ยวกับสถานการณ์ การเลือกใช้ 感ずる หรือ 感じる มักจะขึ้นอยู่กับน้ำเสียงที่ผู้พูดต้องการสื่อ โดยตัวเลือกแรกจะพบได้บ่อยกว่าในคำพูดที่เป็นทางการหรือเอกสาร。
ต้นกำเนิดและความหลากหลายของ 感ずる
รูปแบบ 感ずる มีรากฐานมาจากภาษาญี่ปุ่นคลาสสิก ซึ่งกริยาในรูปแบบ -ずる เป็นที่แพร่หลายมากกว่า เมื่อเวลาผ่านไป ภาษาได้พัฒนา จนทำให้โครงสร้างเหล่านี้ถูกแทนที่ด้วยรุ่นในรูปแบบ -じる เช่น 感じる อย่างไรก็ตาม 感ず ยังคงอยู่ในบางบริบท โดยเฉพาะในงานเขียนและสำนวนที่เป็นที่ยอมรับ
คันจิ 感 ซึ่งปรากฏอยู่ในกริยา ประกอบด้วยอักษรนำ "หัวใจ" (心) และ "เก็บรักษา" (咸) แสดงถึงแนวคิดของสิ่งที่ถูกเก็บและสะสมไว้ภายใน การใช้รากศัพท์นี้ช่วยให้เข้าใจว่าทำไมกริยานี้จึงเกี่ยวข้องกับการรับรู้ที่ลึกซึ้งหรือปฏิกิริยาเชิงสัญชาตญาณ ควรสังเกตว่า แม้จะมีต้นกำเนิดที่เก่าแก่ แต่ 感ずる ยังคงเข้าใจได้โดยผู้พูดในยุคปัจจุบัน ถึงแม้ว่าจะไม่ค่อยมีการใช้งานบ่อยนัก
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 感ずる
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำคำว่า 感ずる คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่ต้องการความเป็นทางการหรือการคิดวิเคราะห์ เช่น ในเอกสารทางวิชาการหรือการพูดในที่สาธารณะ รูปแบบนี้อาจฟังดูเหมาะสมกว่าคำว่า 感じる อีกหนึ่งเคล็ดลับคือการฝึกฝนด้วยประโยคสั้น ๆ ที่เน้นลักษณะการสะท้อนคิดของมัน เช่น "危機を感ずる" (รู้สึกถึงวิกฤติ)
แม้ว่าจะไม่เป็นที่รู้จักกันมากนักในชีวิตประจำวัน การรู้จัก 感ずる จะช่วยเพิ่มพูนส่วนของคำศัพท์และทำให้เข้าใจข้อความคลาสสิกหรือกฎหมายได้ดีขึ้น อย่างไรก็ตาม หากเป้าหมายคือการพูดอย่างเป็นธรรมชาติแล้ว 感じる ยังคงเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด กุญแจอยู่ที่การปรับสมดุลการเรียนรู้ทั้งสองรูปแบบเพื่อให้ปรับตัวเข้ากับบริบทการสื่อสารที่แตกต่างกัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 感ずる
- 感ずる รูปพื้นฐาน
- 感ずります - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 感ずった อดีต
- 感ずろう - แบบฟอร์มโวลชั่น
- 感ずれば การเป็นเช่น เช่น การเป็นตามเงื่อนไข
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 感じる (kanjiru) - รู้สึก, สัมผัส (ความรู้สึกทางอารมณ์หรือร่างกาย)
- 感得する (kandoku suru) - รับรู้หรือเข้าใจอย่างมีสัญชาตญาณ (เกี่ยวข้องกับการรับรู้ภายในมากกว่า)
- 感覚を持つ (kankaku o motsu) - มีความรู้สึกหรือความประทับใจ (เน้นที่ความสามารถในการรู้สึก)
- 感知する (kanchi suru) - ตรวจจับหรือรับรู้ (โดยทั่วไปจะเกี่ยวข้องกับการตอบสนองต่อสิ่งเร้าภายนอก)
- 肌で感じる (hada de kanjiru) - รู้สึกบนผิว (ประสบการณ์ที่สัมผัสได้และเข้มข้น)
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (感ずる) kanzuru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (感ずる) kanzuru:
ประโยคตัวอย่าง - (感ずる) kanzuru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashitachi wa kyōkan suru koto ga dekimasu
เรารู้สึกเห็นอกเห็นใจ
เราสามารถเห็นอกเห็นใจ
- 私たちは - เรา
- 共感する - สามารถระบุตัวตนกับ
- ことが - คำเชิงญี่ปุ่นที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์
- できます - สามารถ (Capaz de)
Watashi mo dōkan desu
ฉันเห็นด้วย
ฉันรู้สึกแบบเดียวกับที่.
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- も - อีกตัวอักษรที่บ่งบอกถึงการรวมอยู่ด้วย ในกรณีนี้คือ "also"
- 同感 - คำนามที่หมายถึง "รู้สึกเหมือนกันกับใครบางคน", "เห็นด้วย"
- です - กริยา "ser/estar" ใน Present Tense เพื่อแสดงข้อความที่ยืนยัน
Watashi wa yokan ga aru
ผมมีความรู้สึก.
ฉันมีลางสังหรณ์
- 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は - อนุภาคหัวข้อที่แสดงถึงหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- 予感 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "สัญญาณ"
- が - วิธีประมาณที่ใช้เพื่อชี้ว่า "pressentimento" เป็นประธานของประโยค
- ある - คำกริยา ญี่ปุ่น ที่มีความหมายว่า "มีอยู่" ในรูปแบบกาลปัจจุบัน
Watashi no hada wa totemo binkan desu
ผิวของฉันมีความไวมาก
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
- 肌 - 日本語で「皮膚」を意味する名詞です。
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- とても - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 敏感 - 敏感な
- です - ญี่ปุ่น語での「ser」動詞の敬語形
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
