การแปลและความหมายของ: 恐縮 - kyoushuku

หากคุณเคยเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือดูละครญี่ปุ่น คุณอาจเคยเจอคำว่า 恐縮 (きょうしゅく) คำศัพท์นี้มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมที่สำคัญและถูกใช้บ่อยในสถานการณ์ที่เป็นทางการ แต่ความหมายของมันมากกว่าการแปลที่เรียบง่าย ในบทความนี้เราจะแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับความหมายที่แท้จริงของ 恐縮 ว่ามันเกิดขึ้นมาได้อย่างไร และในบริบทไหนที่ชาวญี่ปุ่นใช้มันในชีวิตประจำวัน

การเข้าใจ 恐縮 เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารอย่างสุภาพในประเทศญี่ปุ่น โดยเฉพาะในสภาพแวดล้อมทางวิชาการหรือพิธีการ นอกจากการอธิบายการใช้งานในเชิงปฏิบัติแล้ว เรายังจะพูดถึงต้นกำเนิดทางประวัติศาสตร์ ความรับรู้ทางสังคมของมัน และเคล็ดลับในการจดจำอย่างมีประสิทธิภาพ หากคุณต้องการทำความเข้าใจคำนี้ให้ดีและหลีกเลี่ยงความผิดพลาด โปรดอ่านต่อ!

ความหมายและต้นกำเนิดของ 恐縮

คำว่า 恐縮 (きょうしゅく) ประกอบด้วยอักษรคันจิสองตัว: 恐 (kyou) ที่มีความหมายว่า "ความกลัว" หรือ "ความเคารพ" และ 縮 (shuku) ที่สามารถแปลได้ว่า "หด" หรือ "ยับย่น" เมื่อนำมารวมกันจะสื่อถึงความรู้สึกอับอายหรือไม่สบายใจเมื่อได้รับความช่วยเหลือหรือความสนใจมากเกินไป ในภาษาไทยอาจใกล้เคียงกับสำนวนเช่น "รู้สึกเป็นเกียรติ แต่ก็อึดอัด" หรือ "รู้สึกซาบซึ้ง แต่อาย"

การเกิดของมันย้อนกลับไปยังช่วงเวลาเอดะ (1603-1868) เมื่อภาษาญี่ปุ่นแบบสุภาพกำลังพัฒนาอย่างเต็มที่ ในช่วงเวลานั้น การแสดงความสุภาพเป็นสิ่งสำคัญในความสัมพันธ์ทางสังคม โดยเฉพาะระหว่างซามูไรและพ่อค้า 恐縮 ได้เกิดขึ้นเป็นวิธีหนึ่งในการแสดงความขอบคุณโดยไม่ดูหยิ่งยโส เพื่อรักษาสมดุลทางลำดับชั้นในความสัมพันธ์

เมื่อไหร่และอย่างไรที่จะใช้ 恐縮 ในชีวิตประจำวัน

ในญี่ปุ่นสมัยใหม่, 恐縮 ถูกใช้อย่างแพร่หลายในสถานการณ์ที่เป็นทางการ เช่น การประชุมธุรกิจ, พิธีกรรม และแม้กระทั่งในอีเมลทางการ ตัวอย่างเช่น หากมีคนชื่นชมงานของคุณมากเกินไป การตอบกลับด้วย 恐縮です (kyoushuku desu) จะแสดงถึงความถ่อมตนและการรับรู้ นอกจากนี้ยังเป็นที่นิยมในร้านค้าเมื่อมีลูกค้าสั่งสินค้าที่พิเศษ – ผู้ขายอาจพูดว่า 恐れ入ります (osore irimasu), เป็นรูปแบบที่เบากว่า

อย่างไรก็ตาม คำนี้มักจะไม่ปรากฏในบทสนทนาทั่วไประหว่างเพื่อน ๆ การใช้คำนี้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการอาจฟังดูไม่เป็นธรรมชาติหรือเกินจริง ข้อผิดพลาดทั่วไปของนักเรียนคือการพยายามใช้คำนี้แทนคำว่า "ขอบคุณ" แต่ความหมายของมันนั้นมีความซับซ้อนมากกว่า มันมีความรู้สึกของการ "รบกวนอีกฝ่าย" ซึ่งไม่มีอยู่ในความขอบคุณแบบธรรมดา

การรับรู้ทางวัฒนธรรมเบื้องหลังの恐縮

เพื่อที่จะเข้าใจคำว่า 恐縮 อย่างแท้จริง จำเป็นต้องดำดิ่งสู่คุณค่าของญี่ปุ่นเกี่ยวกับความถ่อมตนและความสามัคคีในสังคม (和, wa) ชาวญี่ปุ่นมักจะทำให้คุณงามความดีของตนลดลงเพื่อหลีกเลี่ยงการโดดเด่นจากกลุ่ม เมื่อใดก็ตามที่ใครพูดว่า 恐縮 ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเพียงแค่สุภาพ แต่กำลังเน้นย้ำว่าพวกเขาไม่ต้องการรบกวนระเบียบรวมด้วยการได้รับความสนใจมากเกินไป.

อย่างน่าสนใจ การวิจัยจากสถาบันภาษาแห่งชาติของญี่ปุ่นแสดงให้เห็นว่า 恐縮 ถูกใช้น้อยลงโดยรุ่นใหม่ที่ชอบใช้วลีที่ตรงไปตรงมาเช่น すみません (sumimasen) แต่ยังคงเป็นสิ่งสำคัญในวงการวิชาการ, ธุรกิจ และรัฐบาล การเชี่ยวชาญในแนวทางนี้สามารถสร้างความแตกต่างในการสร้างภาพลักษณ์เมื่อคุณมีปฏิสัมพันธ์กับชาวญี่ปุ่นในบริบทที่จริงจัง

เคล็ดลับในการจดจำและฝึกซ้อม 恐縮

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 恐縮 คือการเชื่อมโยงอักษรคันจิกับภาพในใจ นึกถึงคนที่กำลัง "หดตัว" (縮) เพราะ "กลัว" (恐) เมื่อได้รับคำชม เทคนิคอีกอย่างคือการสร้างแฟลชการ์ดด้วยสถานการณ์จริง: นึกถึงเจ้านายของคุณที่ขอขอบคุณสำหรับการทำงานล่วงเวลา หรืออาจารย์ที่ชื่นชมโครงการของคุณ – นี่คือโอกาสที่เหมาะสมในการใช้ 恐縮です。

ถ้าคุณต้องการฝึกฝน ลองดูละครธุรกิจญี่ปุ่นเช่น "Hanzawa Naoki" หรือภาพยนตร์ยุคสมัยเก่า สังเกตเมื่อมีตัวละครที่มีสถานะต่ำกว่ามีปฏิสัมพันธ์กับคนที่สูงกว่า – 恐縮 ปรากฏอยู่บ่อยครั้ง จดบันทึกฉากและพูดซ้ำประโยคออกเสียงดังเพื่อทำให้หูของคุณคุ้นเคยกับน้ำเสียงและบริบทที่เหมาะสม

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 恐れ入ります (osore irimasu) - การแสดงความกตัญญูหรือความสุภาพเมื่อขออะไรบางอย่าง
  • 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - คำขอโทษอย่างเป็นทางการสำหรับข้อผิดพลาดหรือความไม่สะดวก
  • 失礼します (shitsurei shimasu) - การใช้เพื่อหยุดหรือถอนตัว โดยการระบุความสุภาพ
  • お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu) - คำขอโทษอย่างเป็นทางการและเคารพ
  • お恥ずかしい限りです (ohazukashii kagiri desu) - ความรู้สึกอายต่อสถานการณ์
  • お手数をおかけして申し訳ありません (otesū o okake shite mōshiwake arimasen) - ขอโทษที่ทำให้รบกวนค่ะ
  • お忙しい中、ありがとうございます (oisogashii naka, arigatō gozaimasu) - ขอบคุณสำหรับคนที่ช่วยเหลือถึงแม้จะยุ่งอยู่
  • お気遣いいただきありがとうございます (okizukai itadaki arigatō gozaimasu) - ขอขอบคุณสำหรับความห่วงใยที่แสดงออกมา

คำที่เกี่ยวข้อง

申し訳ない

moushiwakenai

อภัยไม่ได้

済まない

sumanai

ขออภัย (วลี)

失礼しました

shitsureishimashita

ด้วยใบอนุญาตฉันขอโทษ

恐れ入る

osoreiru

เต็มไปด้วยความชื่นชม รู้สึกเล็ก ประหลาดใจ; ประหลาดใจ; ไม่สบายใจ ขอโทษ; กตัญญู; พ่ายแพ้; สารภาพผิด

恐縮

Romaji: kyoushuku
Kana: きょうしゅく
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n2

การแปล / ความหมาย: อ embarrassment; น่ารักมากจากคุณ; ขอโทษครับที่มีปัญหา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: shame;very kind of you;sorry to trouble

คำจำกัดความ: กังวลหรือกลัวใคร ประโยคที่สุภาพที่ใช้เมื่อขอร้องหรือขอบคุณใครบางคน

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (恐縮) kyoushuku

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (恐縮) kyoushuku:

ประโยคตัวอย่าง - (恐縮) kyoushuku

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ไม่พบผลลัพธ์。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

amatsu

สวรรค์; อิมพีเรียล

映像

eizou

การสะท้อน; ภาพ

以外

igai

ยกเว้น; ยกเว้น

諦め

akirame

สละ; การยอมรับ; การปลอบใจ

領海

ryoukai

พื้นที่น้ำทะเล

恐縮