การแปลและความหมายของ: 失礼しました - shitsureishimashita
คุณเคยได้ยินวลีภาษาญี่ปุ่น 失礼しました (shitsurei shimashita) และรู้สึกสนใจที่จะทราบความหมายและการใช้งานของมันหรือไม่? คำนี้มีความสำคัญในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่ต้องการความสุภาพและความเคารพ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย การแปล บริบททางวัฒนธรรม และวิธีที่ผู้พูดพื้นเมืองรับรู้เกี่ยวกับมัน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือต้องการสนใจในวัฒนธรรมของประเทศ การเข้าใจวลีนี้อาจเป็นประโยชน์มาก
ความหมายและการแปลของ 失礼しました
คำว่า 失礼しました (shitsurei shimashita) สามารถแปลได้ว่า "ขอโทษสำหรับความไม่สะดวก" หรือ "มันเป็นการไม่สุภาพ" ซึ่งมักจะใช้เพื่อขอโทษสำหรับการกระทำที่ถือว่าสูญเสียมารยาทหรือไม่สะดวก แม้ว่าจะเป็นเรื่องเล็กน้อยก็ตาม ต่างจาก すみません (sumimasen) ที่เป็นการขอโทษในลักษณะทั่วไป 失礼しました จะมีโทนที่ทางการมากกว่าและระบุถึงความผิดพลาดในมารยาทโดยเฉพาะ
ในสถานการณ์ประจำวัน เช่น เมื่อคุณขัดจังหวะใครสักคน ชนกับคนอื่นหรือจำเป็นต้องออกจากการประชุมเร็วกว่ากำหนด สำนวนนี้จะถูกใช้กันอย่างแพร่หลาย เวอร์ชันที่สั้นกว่า, 失礼 (shitsurei), ก็เป็นที่นิยมเช่นกัน แต่มีความเป็นทางการน้อยกว่า การเลือกใช้ระหว่างทั้งสองขึ้นอยู่กับระดับความสุภาพที่ต้องการในบริบทนั้นๆ
ต้นกำเนิดและบริบททางวัฒนธรรม
คำว่า 失礼 (shitsurei) ประกอบด้วยอักษรคันจิ 失 (การสูญเสีย) และ 礼 (ความสุภาพ, มารยาท) ซึ่งหมายถึง "การขาดมารยาท" อย่างแท้จริง การสร้างคำนี้สะท้อนถึงแง่มุมที่สำคัญของวัฒนธรรมญี่ปุ่น: การให้คุณค่ากับความเคารพและความสามัคคีในสังคม การรับรู้ว่าได้ทำความผิดพลาดถือเป็นวิธีหนึ่งในการรักษาสมดุลในความสัมพันธ์.
ในญี่ปุ่น แม้แต่การกระทำเล็กๆ ก็อาจถูกมองว่าไม่สุภาพถ้าไม่มีคำขอโทษที่เหมาะสม ดังนั้น 失礼しました จึงเป็นที่นิยมในชีวิตประจำวัน ไม่ว่าจะที่ทำงาน ที่ร้านค้า หรือในขนส่งสาธารณะ ชาวญี่ปุ่นใช้วลีนี้เพื่อแสดงความพิจารณาต่อผู้อื่นและหลีกเลี่ยงความขัดแย้งที่ไม่จำเป็น
เมื่อไหร่และอย่างไรจึงจะใช้ 失礼しました
หนึ่งในสถานการณ์ที่พบได้บ่อยที่สุดที่มีการใช้สำนวนนี้คือเมื่อเข้าหรือออกจากสถานที่ ตัวอย่างเช่น เมื่อออกจากสำนักงานเร็วขึ้น พนักงานอาจพูดว่า お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu) ซึ่งหมายถึง "ขอโทษที่ออกไปก่อน" ในทำนองเดียวกัน การขัดจังหวะการสนทนาเพียงแค่พูดว่า 失礼します (shitsurei shimasu) ก็แสดงถึงมารยาทแล้ว
ต้องจำไว้ว่า ถึงแม้ว่าจะเป็นการแสดงออกที่สุภาพ แต่ก็ไม่สามารถแทนที่การขอโทษที่ลึกซึ้งในสถานการณ์ที่ร้ายแรงได้ สำหรับความผิดที่ใหญ่กว่า การแสดงออกอื่นๆ เช่น 申し訳ありません (moushiwake arimasen) เหมาะสมมากกว่า การเข้าใจรายละเอียดเหล่านี้เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารอย่างเป็นธรรมชาติและเคารพในภาษาญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 申し訳ありません (Moushiwake arimasen) - ขอโทษ, ใช้เพื่อแสดงความเสียใจ.
- すみません (Sumimasen) - ขอโทษนะ
- 謝罪します (Shazai shimasu) - ฉันขออภัยอย่างเป็นทางการ。
- 恐縮です (Kyoushuku desu) - รู้สึกอาย, ใช้เพื่อแสดงคำขอโทษด้วยความอ่อนน้อม.
- 失礼いたしました (Shitsurei itashimashita) - ขออภัยที่ทำให้คุณไม่สะดวกใจ แต่ขอให้มันเป็นทางการมากขึ้น。
- お詫び申し上げます (Owabi moushiagemasu) - ขออภัยด้วยครับ/ค่ะ อย่างเป็นทางการและเคารพอย่างยิ่ง
- 申し訳ございません (Moushiwake gozaimasen) - ขออภัยด้วยค่ะ รูปแบบที่สุภาพมาก
- お詫びいたします (Owabi itashimasu) - ขอโทษครับ/ค่ะ, เป็นการแสดงความเสียใจอย่างเป็นทางการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (失礼しました) shitsureishimashita
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (失礼しました) shitsureishimashita:
ประโยคตัวอย่าง - (失礼しました) shitsureishimashita
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
