การแปลและความหมายของ: 呉れる - kureru
คำว่า 日本語 呉れる (くれる) เป็นกริยาที่สำคัญในชีวิตประจำวันของภาษา แต่ความหมายและการใช้งานของมันมีมากกว่าการแปลแบบง่ายๆ ในบทความนี้ เราจะสำรวจว่าแสดงถึงอะไร ใช้อย่างไรในบริบทที่แตกต่างกัน และทำไมจึงสำคัญต่อการสื่อสารในภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูเคล็ดลับที่ปฏิบัติได้จริงเพื่อช่วยจำและทำความเข้าใจความสัมพันธ์กับวัฒนธรรมท้องถิ่นด้วย
ความหมายและการใช้ くれる
คำกริยา くれる มักแปลว่า "ให้" หรือ "ทำบางอย่างเพื่อคนอื่น" แต่มีนัยเฉพาะ: บ่งบอกว่าการกระทำนั้นทำขึ้นเพื่อประโยชน์ของผู้พูดหรือคนที่ใกล้ชิดกับเขา ตัวอย่างเช่น ถ้าคนพูดว่า "友達が本をくれた" (Tomodachi ga hon o kureta) จะหมายถึง "เพื่อนของฉันให้หนังสือฉัน" โดยมีนัยว่า การกระทำนี้เป็นการมีน้ำใจหรือเป็นผลดี.
แตกต่างจากคำกริยาอื่นๆ เช่น あげる (ageru) ที่หมายความว่า "ให้" くれる จะใช้เมื่อผู้รับคือผู้พูดเองหรือตนในวงคนรู้จัก สิ่งนี้มีความสำคัญเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด เนื่องจากชาวญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับความชัดเจนเกี่ยวกับผู้ที่รับการกระทำ ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ รูปที่ย่อ くれる (kureru) จะเป็นที่นิยม ในขณะที่ในบริบทที่สุภาพมากขึ้นจะใช้ くださる (kudasaru)
ต้นกำเนิดและเรื่องราวน่าสนใจเกี่ยวกับ くれる
การเขียนในคันจิของ くれる (呉れる) มีประวัติที่น่าสนใจ ตัวอักษร 呉 เดิมถูกใช้เพื่ออ้างถึงอาณาจักรโบราณของอู๋ในประเทศจีน แต่ในญี่ปุ่นกลับมีความหมายว่า "เสนอ" หรือ "มอบให้" อย่างไรก็ตาม ปัจจุบันนี้มักจะเห็นกริยาเขียนในฮิระกานะ (くれる) โดยเฉพาะในข้อความที่ไม่เป็นทางการหรือร่วมสมัย.
หนึ่งในความน่าสนใจคือ くれる มิได้จำกัดเฉพาะวัตถุทางกายภาพเท่านั้น แต่ยังสามารถใช้สำหรับการกระทำได้ เช่น "手伝ってくれてありがとう" (Tetsudatte kurete arigatou – "ขอบคุณที่ช่วยฉัน") การใช้แบบนี้ยังย้ำแนวคิดที่ว่าการกระทำนั้นได้ทำขึ้นเพื่อเป็นการตอบแทน ซึ่งเป็นสิ่งที่ฝังลึกในวัฒนธรรมญี่ปุ่นเกี่ยวกับการตอบแทนและความขอบคุณ
เคล็ดลับในการจำและใช้ くれる อย่างถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการทำให้ความหมายของ くれる ติดอยู่ในความทรงจำคือการเชื่อมโยงมันเข้ากับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองจินตนาการถึงเพื่อนที่ทำให้คุณได้ประโยชน์หรือมอบของขวัญให้คุณ; นี่คือแก่นแท้ของคำกริยา อีกเคล็ดลับคือการฝึกฝนด้วยประโยคง่าย ๆ เช่น "母がケーキを作ってくれた" (Haha ga keeki o tsukutte kureta – "แม่ของฉันทำเค้กให้ฉัน")
หลีกเลี่ยงการสับสน くれる กับ あげる หรือ もらう ขณะที่ くれる เน้นที่ประโยชน์ของผู้พูด, あげる หมายถึงการให้สิ่งของแก่ผู้อื่น, และ もらう แปลว่า "ได้รับ" การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้เป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้ฟังดูเป็นธรรมชาติโดยใช้ภาษาญี่ปุ่น หากต้องการดูตัวอย่างเพิ่มเติม, พจนานุกรม Suki Nihongo มีพื้นฐานที่ดีสำหรับการศึกษา.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 施す (hodokosu) - เสนอ; ให้; ใช้;
- 与える (ataeru) - ให้; จัดหา; มอบให้;
- 与る (ataru) - รับ (ในบริบทของความใจดี)
- 下さる (kudasaru) - ให้ (รูปแบบที่เคารพ)
- 授ける (suzukeru) - มอบ; รางวัล; สอน;
- 与う (au) - ให้; จัดหา (ใช้ในบริบทที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น);
- くださる (kudasaru) - ให้ (รูปแบบเคารพ); คล้ายกับ 下さる;
- くれる (kureru) - ให้; มอบ (ไม่เป็นทางการ);
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (呉れる) kureru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (呉れる) kureru:
ประโยคตัวอย่าง - (呉れる) kureru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kanojo wa watashi ni okane wo kureru to itta
เธอบอกว่าเธอจะให้เงินฉัน
เธอบอกฉันว่าเธอจะทำเงิน
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 私 (watashi) - ฉัน
- に (ni) - อนุภาคปลายทาง
- お金 (okane) - เงิน
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 呉れる (kureru) - ให้ (รูปแบบอ่อนน้อม)
- と (to) - บทอ้างอิง
- 言った (itta) - พูดว่า
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
