การแปลและความหมายของ: 兎も角 - tomokaku
หากคุณเคยศึกษาเรื่องภาษาญี่ปุ่นหรือดูอนิเมะ อาจจะเคยพบกับคำว่า 兎も角[ともかく] คำนี้มีความหลากหลายและปรากฏในบริบทที่แตกต่างกัน แต่ความหมายของมันไม่ชัดเจนเสมอไปสำหรับผู้ที่กำลังเริ่มเรียนภาษานี้ ในบทความนี้ เราจะสำรวจสิ่งที่คำนี้หมายถึง วิธีการใช้งานในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น และข้อมูลน่าสนใจเกี่ยวกับต้นกำเนิดและการเขียนของมัน
นอกจากการเข้าใจความหมายของ 兎も角 แล้ว เราจะมาดูว่ามันเข้ากับประโยคในชีวิตประจำวันได้อย่างไร และทำไมมันถึงมีประโยชน์ต่อการสื่อสาร หากคุณต้องการขยายคำศัพท์ของคุณหรือแค่มีความสนใจเกี่ยวกับสำนวนภาษาญี่ปุ่น บทความนี้จะช่วยให้คุณค้นพบเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำที่น่าสนใจนี้
ความหมายและการใช้ 兎も角
兎も角 เป็นวลีที่สามารถแปลได้ว่า "อย่างไรก็ตาม" "ในทุกกรณี" หรือ "ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร" มันมักจะใช้เพื่อเริ่มหัวข้อหรือเปลี่ยนเรื่อง บ่งบอกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งควรได้รับการพิจารณาโดยไม่คำนึงถึงปัจจัยอื่น ๆ ตัวอย่างเช่น ผู้คนอาจพูดว่า "ともかく、始めましょう" (tomokaku, hajimemashou) ซึ่งหมายความว่า "อย่างไรก็ตาม มาลงมือกันเถอะ"
คำที่น่าสนใจในเรื่องนี้คือมันสามารถสื่อถึงความเป็นกลางและความเร่งด่วนในขณะที่ขึ้นอยู่กับบริบท ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการชาวญี่ปุ่นจะใช้คำนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการพูดพล่อยและเข้าสู่ประเด็นโดยตรง ดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติที่จะพบมันในบทสนทนาประจำวัน ตั้งแต่การอภิปรายในที่ทำงานไปจนถึงการสนทนาสบาย ๆ ระหว่างเพื่อน ๆ
ต้นกำเนิดและการเขียนของ 兎も角
การเขียนเป็นคันจิของ 兎も角 น่าสนใจ เพราะประกอบด้วยตัวอักษร "กระต่าย" (兎) และ "เขา" (角) อย่างไรก็ตาม สำนวนนี้ไม่มีความสัมพันธ์โดยตรงกับสัตว์หรือส่วนของร่างกาย เชื่อว่าต้นกำเนิดของมันเกี่ยวข้องกับสุภาษิตโบราณของศาสนาพุทธที่กล่าวถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เช่น "กระต่ายมีเขา" เมื่อเวลาผ่านไป สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า "ไม่คำนึงถึงสถานการณ์"
值得强调的是,如今,ともかく更常用平假名而非原来的汉字书写。这是因为在许多情况下,用汉字书写可能被视为过时或过于正式。对于学习日语的学生来说,学习识别平假名版本更为实用,因为它在现代文本中出现的频率更高。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 兎も角
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำคำนี้คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เราจำเป็นต้องตัดเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้องและมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่สำคัญ คิดถึงช่วงเวลาเช่น "อย่างไรก็ตาม เราต้องแก้ไขเรื่องนี้เดี๋ยวนี้" หรือ "ไม่ว่าจะเป็นอย่างไรก็ตาม มาลุยกันต่อเถอะ" ประโยคเหล่านี้ในภาษาโปรตุเกสมีผลคล้ายกับ ともかく ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งทำให้การจำง่ายขึ้น
อีกเคล็ดลับคือการใส่ใจการใช้สำนวนนี้ในอนิเมะ, ดราม่า หรือพ็อดแคสต์ภาษาญี่ปุ่น หลายครั้ง ตัวละครใช้มันเพื่อปิดการอภิปรายหรือเน้นความสำคัญ เมื่อได้ยินมันในบริบทจริง จะเข้าใจนัยของมันได้ง่ายขึ้นและสามารถนำไปใช้ในบทสนทนาของตนเองได้อย่างถูกต้อง
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- ともかく (tomokaku) - ในกรณีใดๆ ก็เถอะ; โดยรวมแล้ว
- とにかく (tonikaku) - ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม; ไม่ว่าสิ่งใดจะเกิดขึ้น.
- いずれにしても (izureni shitemo) - ไม่ว่าจะอย่างไร; ในทุกสถานการณ์。
- どうあがいても (dou agaite mo) - ไม่ว่าคุณจะพยายามอย่างไร; ไม่ว่าสิ่งที่คุณทำ.
- ともすれば (tomosureba) - ถ้าไม่ระวัง; แนวโน้มที่จะ.
- ともすると (tomosuruto) - ในบางสถานการณ์; อาจเป็นไปได้ว่า.
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: tomokaku
Kana: ともかく
ชนิด: สำนวนสำนวน
L: jlpt-n2, jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ถึงอย่างไร; ถึงอย่างไร; ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง; พูด, พูดแบบทั่วไป, พูดทั่วๆไป; ไม่ว่ากรณีใด ๆ.
ความหมายในภาษาอังกฤษ: anyhow;anyway;somehow or other;generally speaking;in any case
คำจำกัดความ: คำที่แสดงถึงการเปลี่ยนแปลงของคำหรือสิ่งของ.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (兎も角) tomokaku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (兎も角) tomokaku:
ประโยคตัวอย่าง - (兎も角) tomokaku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: สำนวนสำนวน
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: สำนวนสำนวน
