การแปลและความหมายของ: 会う - au

คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น 会う (あう) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารในภาษา ซึ่งหมายถึง "พบ" หรือ "สัมภาษณ์" หากคุณเคยพยายามนัดหมายกับเพื่อนชาวญี่ปุ่นหรือเคยดูอโดรม่า คุณคงเคยได้ยินวลีนี้ถูกใช้ในบริบทที่เป็นธรรมชาติ ในบทความนี้ เราจะสำรวจศําตร์ของคำ, ความหมายที่อยู่เบื้องหลังตัวคันจิ, วิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน และรวมถึงเคล็ดลับบางประการในการจดจำคำนี้อย่างไม่ยากลำบาก นอกจากนี้ หากคุณใช้ Anki หรือระบบการทำซ้ำที่มีระยะห่าง คุณจะพบตัวอย่างที่ใช้ได้จริงเพื่อเสริมการศึกษาอีกด้วย

ทำไมคำนี้ถึงมีความสำคัญมาก? ก็เพราะว่าลองจินตนาการว่าคุณอยู่ในญี่ปุ่นและต้องการนัดพบใครสักคน — ไม่ว่าจะเป็นเพื่อน, เพื่อนร่วมงาน หรือแม้กระทั่งในการสัมภาษณ์งาน การรู้วิธีใช้ 会う อย่างถูกต้องอาจทำให้เกิดความแตกต่างอย่างมาก และไม่ใช่แค่นั้น: คันจิเองก็เล่าเรื่องราวที่น่าสนใจ ซึ่งช่วยให้เข้าใจภาษาอังกฤษญี่ปุ่นได้ดีขึ้น มาไขความลับทั้งหมดนี้กันต่อไป.

ต้นกำเนิดและคันจิของ 会う

อักษรคันจิ ประกอบด้วยสองส่วน: รากศัพท์ของ "คน" (人) และส่วนที่แสดงถึง "การประชุม" หรือ "การพบกัน" เมื่อรวมกัน มันสร้างแนวคิดเกี่ยวกับการที่ผู้คนมาพบกัน ซึ่งเข้ากันได้ดีสำหรับคำกริยา 会う ตัวอักษรนี้ไม่ปรากฏเฉพาะในคำว่า "พบใครบางคน" เท่านั้น แต่ยังพบในคำเช่น 会議 (かいぎ, การประชุม) และ 会社 (かいしゃ, บริษัท) ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับการปฏิสัมพันธ์ทางสังคมอย่างไร

น่าสนใจที่คันจิมีต้นกำเนิดมาจากภาษาจีน แต่ชาวญี่ปุ่นได้ปรับความหมายให้ใกล้เคียงกับชีวิตประจำวันมากขึ้น ในขณะที่ในภาษาจีนมันอาจมีบรรยากาศที่เป็นทางการมากกว่า แต่ในญี่ปุ่นมันถูกใช้แม้ในสถานการณ์สบายๆ เช่น "มาเจอกันที่คาเฟ่กันนะ?" (喫茶店で会いましょう) ความยืดหยุ่นนี้ทำให้มันเป็นหนึ่งในคำแรกที่นักเรียนเรียนรู้—และเป็นหนึ่งในคำที่มีประโยชน์ที่สุด

การใช้ 会う ในชีวิตประจำวัน

แตกต่างจากภาษาโปรตุเกส ที่ "encontrar" สามารถใช้ได้ทั้งกับคนและสิ่งของที่หายไป 会う เป็นคำเฉพาะสำหรับการพบกันระหว่างคนหรือสิ่งมีชีวิต สำหรับตัวอย่าง คุณจะไม่ใช้คำนี้เพื่อพูดว่า "ฉันพบกุญแจของฉัน" — ที่นั่นจะใช้คำอื่น เช่น 見つける แต่ถ้าหากว่าเป็นเรื่องการนัดพบกับใครบางคน ไม่ว่าจะเป็นแบบโรแมนติกหรือแบบมืออาชีพ 会う คือทางเลือกที่ถูกต้อง

ข้อผิดพลาดทั่วไปของผู้เริ่มต้นคือการสับสน 会う กับ 合う (ที่หมายถึง "การรวมกัน" หรือ "การเข้ากัน"). การออกเสียงเหมือนกัน (あう) แต่คันจิและความหมายแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง. เคล็ดลับในการไม่สับสน? คิดว่า 会う มีรากศัพท์ของคน (人) ดังนั้นจึงใช้เมื่อมีคนเข้ามาเกี่ยวข้อง. ในขณะที่ 合う ปรากฏในบริบทเช่น "สีเข้ากัน" (色が合う) หรือ "เวลาไม่ตรงกัน" (時間が合わない).

เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ

ถ้าคุณลืมคำนี้ไปในห้านาทีหลังจากศึกษามัน ลองเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์จริง ดูช่วงเวลาที่คุณนัดหมายออกไปกับเพื่อนล่าสุด มันคือ 会う นั่นเอง การสร้างการเชื่อมโยงทางอารมณ์หรือภาพช่วยในการจดจำคำศัพท์ อีกกลยุทธ์คือการใช้แฟลชการ์ดที่มีประโยคเช่น "明日、友達と会います" (พรุ่งนี้ฉันจะไปพบเพื่อน) เพื่อฝึกการใช้ในบริบท

รู้ไหมว่ามีการเล่นคำกับคำนี้ด้วย? ในบางสำเนียงท้องถิ่น, 会う อาจมีน้ำเสียงที่เบาสบายกว่า คล้ายกับการ "โผล่หน้า" และในอนิเมะและมังงะ, มักเห็นตัวละครใช้ 会う ในสถานการณ์ดราม่า เช่น การพบกันอีกครั้งอย่างไม่คาดคิด หากคุณเป็นแฟนของวัฒนธรรมป๊อปของญี่ปุ่น การสังเกตเรื่องเหล่านี้สามารถทำให้การเรียนรู้สนุกสนานมากขึ้น.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 出会う (Deai suru) - พบใครสักคนโดยบังเอิญหรือในสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
  • 対面する (Taimen suru) - การพบกันแบบตัวต่อตัว โดยปกติจะอยู่ในบริบทที่เป็นทางการหรือมีการวางแผน
  • 接する (Sessuru) - ติดต่อหรือติดต่อกับใครบางคน โดยอาจเป็นในรูปแบบโดยตรงหรือโดยอ้อม
  • 相見える (Aimi eru) - พบกันมักจะอยู่ในบริบทที่ใกล้ชิดหรือเป็นส่วนตัวมากขึ้น
  • 合う (Au) - การรวมกันหรือต้องการให้เข้ากับใครสักคน โดยทั่วไปหมายถึงความเข้ากันได้
  • 逢う (Au) - พบปะใครบางคน ซึ่งมักใช้ในบริบทที่โรแมนติกหรือทางอารมณ์

คำที่เกี่ยวข้อง

出会う

deau

พบกันโดยบังเอิญ พบปะ; บังเอิญเจอ; เก็บวันที่

デート

de-to

วันที่; ติดตามการประชุม

集まる

atsumaru

มารวมกัน; เก็บรวบรวม; รวมตัว

遭う

au

พบปะ; เจอ (ความแตกต่างเล็กน้อยที่ไม่ต้องการ)

待ち合わせる

machiawaseru

พบการพบกัน; พบกันที่สถานที่และเวลาที่กำหนดไว้ล่วงหน้า

出くわす

dekuwasu

โดยบังเอิญที่จะพบ; การค้นหา

de

ทางออก; มา (ไป)

出合う

deau

พบกันโดยบังเอิญ พบปะ; บังเอิญเจอ; เก็บวันที่

知能

chinou

สมอง

再会

saikai

การประชุมอีกครั้ง; พบกันอีกครั้ง; การประชุม

会う

Romaji: au
Kana: あう
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n2, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: พบปะ; ไปสัมภาษณ์

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to meet;to interview

คำจำกัดความ: เผชิญหน้าหรือเผชิญกับบุคคลหรือสิ่งอื่น ๆ

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (会う) au

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (会う) au:

ประโยคตัวอย่าง - (会う) au

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

出会うは偶然ではなく必然だと信じています。

Deau wa guuzen de wa naku hitsuzen da to shinjiteimasu

ฉันเชื่อว่าการหาคนไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

ฉันเชื่อว่าการประชุมหลีกเลี่ยงไม่ได้ไม่ใช่อุบัติเหตุ

  • 出会う (deau) - พบกัน
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 偶然 (guuzen) - บังเอิญ
  • ではなく (dewanaku) - ไม่ใช่
  • 必然 (hitsuzen) - ไม่สามารถหลีกเลี่ยง, จำเป็น
  • だと (dato) - ถูกบอกว่า
  • 信じています (shinjiteimasu) - ฉันเชื่อ
私は彼女に会うときはいつもどきどきしています。

Watashi wa kanojo ni au toki wa itsumo dokidoki shiteimasu

ฉันมักจะกังวลเมื่อฉันพบเธอ

ฉันมักจะสั่นเมื่อฉันรู้

  • 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 彼女 (kanojo) - คำว่า "ela" หรือ "สาว" ในภาษาญี่ปุ่น
  • に (ni) - ภาพยนตร์เป้าหมายในญี่ปุ่น
  • 会う (au) - คำกริยาที่หมายถึง "พบ" หรือ "พบกัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • とき (toki) - ส่วนราชการในญี่ปุ่นที่หมายถึง "เวลา" หรือ "สถานการณ์"
  • は (wa) - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • いつも (itsumo) - คำวิเศษณ์ที่มีความหมายว่า "เสมอ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • どきどき (dokidoki) - เสียงที่แทนการเต้นของหัวใจที่เต้นแรง ใช้เพื่อแสดงความประหม่า หรือความวิตกกังวลในภาษาญี่ปุ่น
  • しています (shiteimasu) - forma ปัจจุบันของกริยา "suru" ที่หมายถึง "ทำ" ในภาษาญี่ปุ่น
直接会って話しましょう。

Chokusetsu atte hanashimashou

มาพบปะพูดคุยกัน

ฉันเห็นคุณโดยตรงและพูด

  • 直接 (chokusetsu) - โดยตรง
  • 会って (atte) - พบกัน
  • 話しましょう (hanashimashou) - เราจะพูดคุย
偶々会えたことに感謝しています。

Guuguu aeta koto ni kansha shiteimasu

ฉันรู้สึกขอบคุณที่ได้พบคุณโดยบังเอิญ

ฉันรู้สึกขอบคุณที่ได้พบ

  • 偶々 (guuguu) - โดยบังเอิญ, โดยบังเอิญ
  • 会えた (aeta) - พบตัว, พบตัว
  • こと (koto) - สิ่ง, ความจริง
  • に (ni) - อนุภาคปลายทาง
  • 感謝 (kansha) - ความกรุณา, ขอบคุณ
  • しています (shiteimasu) - กำลังทำ, รู้สึก
遠方から来た友達に会いに行きたいです。

Toofu kara kita tomodachi ni ai ni ikitai desu

ผมต้องการไปพบเพื่อนที่มาจากไกล

อยากไปหาเพื่อนแดนไกล

  • 遠方 (enpou) - ไกล
  • から (kara) - จาก
  • 来た (kita) - มา
  • 友達 (tomodachi) - เพื่อน
  • に (ni) - ถึง
  • 会いに (aini) - พบกัน
  • 行きたい (ikitai) - ฉันต้องการไป
  • です (desu) - เป็น
また会いましょう。

Mata aimashou

มาพบกันอีกครั้ง

  • また - อีกครั้ง
  • 会いましょう - เราจะพบกัน
明くる日に会いましょう。

Mokuru hi ni aimashou

มาพบกันในวันถัดไป

ฉันเห็นคุณในวันที่ยอดเยี่ยม

  • 明くる (akuru) - หมายถึง "seguinte" หรือ "ต่อไป"
  • 日 (hi) - วัน
  • に (ni) - คำที่ระบุเวลาที่เกิดขึ้น
  • 会いましょう (aimashou) - มันหมายถึง "เราจะพบกัน"
会いたいです。

Aitai desu

ฉันต้องการพบเจอคุณ.

ฉันอยากจะเรียนรู้เกี่ยวกับคุณ.

  • 会いたい - kaitai - การตัดสินใจ; อยากพบกัน, อยากเห็น
  • です - Desu - สำหรับดสุ คุณ,เป็น (particle for polite sentence ending)
久し振りに会えて嬉しいです。

Hisashiburi ni aete ureshii desu

ดีใจที่ได้พบคุณหลังจากนั้นไม่นาน

ฉันมีความสุขที่ได้พบคุณหลังจากผ่านไปนาน

  • 久し振りに - นานมาแล้วที่ไม่ได้เห็น
  • 会えて - การพบ
  • 嬉しい - มีความสุข
  • です - เป็น
偖しくもあなたと出会えたことに感謝しています。

Sasuga ni anata to deaeta koto ni kansha shiteimasu

ฉันรู้สึกขอบคุณที่ได้พบคุณ

  • 偖しくも (ayashikumo) - โดยลึกอย่างลึก
  • あなたと (anata to) - บริษัท "คุณ" ตามด้วยอนุภาค "กับ"
  • 出会えた (deatta) - เจอ (encontrar) ในอดีต
  • ことに (koto ni) - คำบ่งชี้ที่บ่งบอก "เกี่ยวกับ"
  • 感謝しています (kansha shiteimasu) - ขอบคุณ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

思い込む

omoikomu

อยู่ภายใต้ความประทับใจที่; เชื่อมั่นว่า; ลองนึกภาพว่า; ให้หัวใจใส่; มุ่งมั่นที่จะ

お喋り

oshaberi

หูฟัง; พูด; การสนทนาที่ไม่ได้ใช้งาน; แชท; พล่าม; นินทา; พูดพล่อย; การพูด; พูดพล่อย; ปากใหญ่

効く

kiku

มีประสิทธิภาพ

寄せる

yoseru

เก็บรวบรวม; รวมตัวกัน; เพื่อเพิ่ม; วางไว้ข้างๆ

当たる

ataru

มาถึง; ประสบความสำเร็จ; ใบหน้า; นอนลง (ในทิศทางของ); ดำเนินการ; จัดการกับ; เทียบเท่ากับ; ใช้กับ; ใช้ได้; ถูกกำหนด