การแปลและความหมายของ: 人込み - hitogomi
คำว่า 「人込み」 (hitogomi) หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับการรวมกลุ่มหรือฝูงชนของผู้คน ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับสถานที่ที่มีความแออัดมาก โดยเชิงหรัฐษ์ คำนี้ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 「人」 (hito) ที่หมายถึง "คน" และ 「込み」 (komi) ซึ่งมาจากกริยา 「込む」 (komu) ที่แปลว่า "แน่น" หรือ "เต็ม" ดังนั้นการรวมกันขององค์ประกอบเหล่านี้ทำให้เราได้แนวคิดเกี่ยวกับพื้นที่ที่เต็มไปด้วยผู้คน
คำว่า “人込み” มีต้นกำเนิดจากประสบการณ์ของมนุษย์ในการใช้ชีวิตในพื้นที่ที่มีประชากรหนาแน่น ในภาษาญี่ปุ่น เมืองใหญ่และสถานีรถไฟที่มีผู้คนหนาแน่น ศูนย์การค้า และกิจกรรมต่างๆ มักจะถูกอธิบายด้วยคำนี้ คำนี้มีความเกี่ยวข้องโดยเฉพาะในญี่ปุ่น ซึ่งพื้นที่มหานครอย่างโตเกียวเป็นที่รู้จักจากความหนาแน่นของประชากรที่น่าทึ่งและฉากเมืองที่ผู้คนหลายคนสัมผัสได้ถึงความรู้สึกที่อยู่ท่ามกลาง “ทะเลคน” ที่แท้จริง
ความรู้สึกที่สื่อออกมาจาก「人込み」ไม่ใช่แค่ทางกายภาพ แต่ยังรวมถึงทางจิตใจด้วย การอยู่ท่ามกลางฝูงชนสามารถกระตุ้นความรู้สึกหลากหลาย เช่น ความสบายใจจากการมีคนอื่นอยู่รอบตัว หรือความไม่สบายใจจากการเคลื่อนไหวและเสียงที่มากเกินไป ในหลายบริบท คำนี้ถูกใช้เพื่อบรรยายประสบการณ์ในการเดินทางในสภาพแวดล้อมที่แออัด โดยเฉพาะในช่วงเวลาที่มีคนหนาแน่น ซึ่งการมีคนมากมายสามารถเป็นทั้งความท้าทายและสะท้อนถึงชีวิตในเมืองใหญ่ที่ทันสมัยได้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 混雑 (Konzatsu) - การจราจรติดขัด, สถานะที่สถานที่แห่งหนึ่งแน่นไปด้วยผู้คนมากเกินไป.
- 込み合い (Komiai) - ผู้คนพลุกพล่าน โดยเฉพาะในสถานที่ที่มักจะมีการเคลื่อนไหวของผู้คนหนาแน่น
- 満員 (Man'in) - เต็มไปหมด มักใช้เพื่อกล่าวอ้างเกี่ยวกับการขนส่งสาธารณะ เช่น รถบัสหรือรถไฟ
- 人波 (Hitonami) - ผู้คนจำนวนมาก ใช้เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวของผู้คนจำนวนมากในสถานที่หนึ่ง
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (人込み) hitogomi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (人込み) hitogomi:
ประโยคตัวอย่าง - (人込み) hitogomi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Hitogomi ga nigate desu
ฉันไม่ชอบฝูงชน
ฉันไม่เก่งในการจัดกลุ่ม
- 人込み - ฝูงชน
- が - หัวเรื่อง
- 苦手 - ไม่ค่อยเก่งในบางสิ่ง มีความยากลำบาก
- です - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
