การแปลและความหมายของ: 交換 - koukan

คำว่า 交換 [こうかん] เป็นคำที่หลากหลายและมักใช้ในชีวิตประจำวัน โดยหมายถึง "การแลกเปลี่ยน" หรือ "การสลับ" ไม่ว่าจะในบริบททางการค้า สังคม หรือแม้แต่เทคโนโลยี คำนี้จะปรากฏในหลากหลายสถานการณ์ ทำให้มันเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา การใช้งานทั่วไป และแม้กระทั่งข้อมูลเชิงวัฒนธรรมที่ช่วยให้เข้าใจว่าชาวญี่ปุ่นรับรู้คำนี้อย่างไร

นอกจากจะเป็นคำที่ใช้งานได้จริงแล้ว 交換 ยังมีนัยที่น่าสนใจซึ่งสะท้อนไปยังค่านิยมของญี่ปุ่น เช่น การตอบแทนและการร่วมมือ ถ้าคุณเคยสงสัยว่าจะจำมันได้อย่างไรหรือในสถานการณ์ใดที่มันปรากฏบ่อยที่สุด โปรดอ่านต่อเพื่อค้นหารายละเอียดที่มากกว่าการแปลที่ง่ายๆ。

ความหมายและการใช้ 交換 ในชีวิตประจำวัน

交換ประกอบด้วยคันจิ 交 (ผสม, ติดต่อ) และ 換 (แลกเปลี่ยน, เปลี่ยน) ซึ่งสร้างแนวคิดที่ชัดเจนเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนซึ่งกันและกัน ในชีวิตประจำวัน สามารถนำมาใช้ในบริบทต่างๆ เช่น การแลกเปลี่ยนสินค้า (商品交換), การแลกเปลี่ยนความคิดเห็น (意見交換) หรือแม้กระทั่งการเปลี่ยนชิ้นส่วนอิเล็กทรอนิกส์ (部品交換) ความหลากหลายทำให้มันเป็นคำที่จำเป็นในบทสนทนาทั้งทางการและไม่เป็นทางการ

ตัวอย่างที่พบบ่อยคือการใช้ในร้านค้าอิเล็กทรอนิกส์ ซึ่งมีการพูดถึง 交換サービス (บริการแลกเปลี่ยน) สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีข้อบกพร่อง เช่นเดียวกัน ในสภาพแวดล้อมทางการศึกษา หรือองค์กร มักจะใช้วลี 情報交換 (การแลกเปลี่ยนข้อมูล) เพื่ออธิบายการประชุมหรือการอภิปราย

ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ 交換

การนำเสนอของ 交換 มีรากศัพท์มาจากภาษาจีนโบราณ ซึ่งทั้งสองคันจิก็ถูกใช้เพื่อสื่อแนวคิดเกี่ยวกับการแทนที่และการโต้ตอบ ตัวอักษร 交 อย่างเช่น แสดงถึงการข้ามหรือต่อเชื่อม ในขณะที่ 換 นำเสนอแนวคิดเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงหรือการแลกเปลี่ยน เมื่อรวมกันแล้ว พวกมันสร้างคำที่มีความหมายมากกว่าการแลกเปลี่ยนทางกายภาพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงแง่มุมทางสังคมและสติปัญญาด้วย

值得注意的是,虽然 交 出现在其他词中,如 交通(交通)和 交流(文化交流),但它在 交換 中的使用强化了对等互惠的概念。而 換 则出现在诸如 変換(转换)和 換気(通风)等词中,总是带有变化或替代的概念。

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 交換 อย่างถูกต้อง

การใช้ 交換 อย่างมีประสิทธิภาพคือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน เช่น การแลกของขวัญหรือเข้าร่วมการอภิปราย การฝึกพูดประโยคเช่น "この商品を交換できますか?" (ฉันสามารถแลกเปลี่ยนสินค้าอันนี้ได้ไหม?) จะช่วยให้คุณซึมซับการใช้งานของมันได้ดียิ่งขึ้น อีกเคล็ดลับคือการสังเกตราก 扌ใน 換 ซึ่งบ่งบอกถึงการกระทำด้วยมือ ทำให้เข้าใจแนวคิดเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนที่กระตือรือร้นมากขึ้น

นอกจากนี้ คำนี้มักจะปรากฏในอนิเมะและละครญี่ปุ่น โดยเฉพาะในฉากการค้า หรือการเจรจา การใส่ใจในบริบทเหล่านี้สามารถช่วยให้ง่ายต่อการเรียนรู้ และแสดงให้เห็นว่าวิธีที่เจ้าของภาษาใช้ 交換 แบบธรรมชาติในลักษณะการพูดที่แตกต่างกัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 交替 (こうたい) - ความเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนตำแหน่งระหว่างสองส่วนหรือมากกว่า
  • 取り替え (とりかえ) - การแทนที่หรือเปลี่ยน item เป็นอีกตัวหนึ่ง
  • 交換する (こうかんする) - การแลกเปลี่ยน มักจะเกิดขึ้นระหว่างสองฝ่าย อาจเป็นวัตถุหรือข้อมูล
  • スワップする (すわっぷする) - การแลกเปลี่ยนหรือการแลกเปลี่ยนซึ่งมักถูกใช้ในบริบททางเทคนิคหรือการเงิน
  • チェンジする (ちぇんじする) - การเปลี่ยนแปลง ซึ่งอาจหมายถึงการเปลี่ยนแปลงในบริบทที่กว้างขึ้น

คำที่เกี่ยวข้อง

意見

iken

ความคิดเห็น; วิสัยทัศน์

交じる

majiru

ผสม; ผสมกับ; เข้าร่วม; คลุกคลีด้วย

話し合う

hanashiau

เพื่อหารือเกี่ยวกับ; คุยกัน

ha

ขอบ (จากดาบ)

取り替え

torikae

จะเข้ามาแทนที่; การเปลี่ยน

取り替える

torikaeru

จะเข้ามาแทนที่; จะเข้ามาแทนที่

時計

tokei

นาฬิกาข้อมือ

電話

denwa

โทรศัพท์

順番

jyunban

เลี้ยว (บนเส้น); ลำดับของสิ่งต่างๆ

合議

gougi

คำถาม; การประชุม

交換

Romaji: koukan
Kana: こうかん
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: Exchange; Exchange; การแลกเปลี่ยนซึ่งกันและกัน; การทดแทน; การชดเชย (การตรวจสอบ)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: exchange;interchange;reciprocity;barter;substitution;clearing (of checks)

คำจำกัดความ: เพื่อแทนที่ด้วยสิ่งอื่น

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (交換) koukan

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (交換) koukan:

ประโยคตัวอย่าง - (交換) koukan

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

議論は意見を交換する良い機会です。

Giron wa iken wo koukan suru yoi kikai desu

การอภิปรายเป็นโอกาสที่ดีในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น

การอภิปรายเป็นโอกาสที่ดีในการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น

  • 議論 - อภิปราย
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 意見 - ความคิดเห็น
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 交換する - เปลี่ยน
  • 良い - ดี
  • 機会 - โอกาส
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
討論は意見を交換することの大切さを教えてくれる。

Tōron wa iken o kōkan suru koto no taisetsusa o oshiete kureru

การอภิปรายสอนความสำคัญของการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น

การอภิปรายบอกเราถึงความสำคัญของการแลกเปลี่ยนความคิดเห็น

  • 討論 (tōron) - การโต้วาที/การอภิปราย
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 意見 (iken) - ความคิดเห็น
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 交換する (kōkan suru) - เปลี่ยน
  • こと (koto) - คำนามปรับปรุง
  • の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 大切さ (taisetsusa) - importância
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 教えてくれる (oshiete kureru) - สอนฉัน
この機械の部品は交換が必要です。

Kono kikai no buhin wa kōkan ga hitsuyō desu

จำเป็นต้องเปลี่ยนชิ้นส่วนของเครื่องนี้

ต้องเปลี่ยนชิ้นส่วนของเครื่องนี้

  • この - ระบุวัตถุที่กำลังถูกกล่าวถึงในกรณีนี้ "นี้"
  • 機械 - เครื่อง
  • の - คุณณยขที่3บบindicar qu1อexบบO, nestกica "da máquina"
  • 部品 - ของใช้
  • は - ป้ายกำกับที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยคนี้ ในกรณีนี้คือ "a peça"
  • 交換 - การแลกเปลี่ยน การแทนที่
  • が - คำเชื่อมที่ใช้เพื่อระบุเฉพาะเจาะจงในประโยค ในกรณีนี้คือ "การแลกเปลี่ยน"
  • 必要 - จำเป็น
  • です - กริยา "ser/estar" ในปัจจุบันช่วงคำให้เอา "ser/estar" ลงไปได้เลยครับ.
オイルを交換する必要があります。

Oiru wo koukan suru hitsuyou ga arimasu

จำเป็นต้องเปลี่ยนน้ำมัน

คุณต้องเปลี่ยนน้ำมัน

  • オイル (oiru) - น้ำมัน
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 交換する (koukan suru) - เปลี่ยนแปลง, แทนที่
  • 必要があります (hitsuyou ga arimasu) - จำเป็น
シーツを交換する必要があります。

Shiitsu wo koukan suru hitsuyou ga arimasu

เราต้องเปลี่ยนแผ่น

คุณต้องเปลี่ยนใบไม้

  • シーツ (shītsu) - เตียงผ้าปู
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 交換する (kōkan suru) - แปลเปลี่ยน
  • 必要があります (hitsuyō ga arimasu) - จำเป็น
パンクしたタイヤを交換しなければならない。

Panku shita taiya wo koukan shinakereba naranai

ฉันต้องเปลี่ยนยางที่แบน

คุณต้องเปลี่ยนยางที่รั่ว

  • パンクした - ปังค์ชิตะ (ยางรั่ว)
  • タイヤ - taiya (pneu)
  • を - คำกริยาที่ใช้หมายถึงกรรม
  • 交換 - การแลกเปลี่ยน
  • しなければならない - ต้องทำ (deve ser feito)
フィルターを交換する必要があります。

Filutaa wo koukan suru hitsuyou ga arimasu

จำเป็นต้องเปลี่ยนตัวกรอง

คุณต้องเปลี่ยนตัวกรอง

  • フィルター (firuta) - กรอง
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 交換する (koukan suru) - เปลี่ยนแปลง, แทนที่
  • 必要があります (hitsuyou ga arimasu) - จำเป็น
名刺を交換しましょう。

Meishi wo koukan shimashou

มาแลกเปลี่ยนนามบัตร

  • 名刺 (meishi) - ผมเป็นลูกเขาที่มาเยี่ยม
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 交換 (koukan) - เปลี่ยน, การเปลี่ยนแปลง
  • しましょう (shimashou) - การแสดงออกเพื่อแนะนำหรือต้องการเชิญใครสักคนให้ทำอะไร
私たちはプレゼントを交換しました。

Watashitachi wa purezento o kōkan shimashita

เราแลกเปลี่ยนของขวัญ

เราแลกเปลี่ยนของขวัญ

  • 私たちは - เรา
  • プレゼント - "プレゼント"
  • を - เอ็งអอเจ็กโต เอ็ม จาปอเนสุ, เอ็นดิกา ว่า กุเอ็นชิเติว อบเจ็กโต ดะ อะญหจãเงเงง
  • 交換 - ตลาดที่ไม่มีในภาษาญี่ปุ่น
  • しました - รูปแบบการทำในอดีตอย่างสุภาพของคำกริยา "fazer" ในภาษาญี่ปุ่นบ่งบอกว่าการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
蛍光灯を交換する必要があります。

Keikoutou wo koukan suru hitsuyou ga arimasu

จำเป็นต้องเปลี่ยนแสงฟลูออเรสเซนต์

  • 蛍光灯 (Keikoutou) - หลอดไฟความดวงของแสงเฟลูออเรสเซ็นต์
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 交換する (koukan suru) - เปลี่ยนแปลง, แทนที่
  • 必要があります (hitsuyou ga arimasu) - จำเป็น

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

合わせ

awase

เพื่อรวมตัวกัน; ตรงข้าม; เผชิญ.

傾斜

keisha

ความโน้มเอียง; ความโน้มเอียง; ความลาดชัน; เอียง; รายการ; ดำน้ำ

蹴飛ばす

ketobasu

เตะ; เริ่ม; เตะ (ใครบางคน); ปฏิเสธ

記者

kisha

นักข่าว

近眼

kingan

สายตาสั้น; ความยากลำบากในการมองเห็นจากระยะไกล

交換