การแปลและความหมายของ: 丈夫 - jyoufu
คำว่า ญี่ปุ่น 丈夫[じょうふ] คือคำที่มีความหมายลึกซึ้งและการใช้งานที่เป็นประโยชน์ในชีวิตประจำวัน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือต้องการทราบข้อมูลเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจสิ่งที่คำนี้หมายถึงอาจเป็นประโยชน์มาก ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด การใช้ในประโยค และการรับรู้ทางวัฒนธรรมในญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูเคล็ดลับในการจำคำนี้อย่างมีประสิทธิภาพอีกด้วย
คำว่า 丈夫[じょうふ] มักจะเกี่ยวข้องกับแนวคิดเกี่ยวกับความแข็งแกร่ง สุขภาพ และความมั่นคง ไม่เพียงแต่ในแง่ของร่างกายเท่านั้น แต่ยังรวมถึงด้านอารมณ์ด้วย ไม่ว่าจะใช้เพื่ออธิบายวัตถุที่ทนทานหรือคนที่มีความยืดหยุ่น คำนี้มีบทบาทสำคัญในการสื่อสารภาษาญี่ปุ่น ที่นี่ที่ Suki Nihongo, พจนานุกรมออนไลน์ที่ดีที่สุดสำหรับภาษาญี่ปุ่น คุณจะพบคำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับคำศัพท์เช่นนี้ ซึ่งข้ามไปกว่าการแปลศัพท์แบบตรงๆ
ความหมายและการใช้ของ 丈夫[じょうふ]
丈夫[じょうふ] เป็นคำคุณศัพท์ (หรือตั้งเป็นคำนาม) ในภาษา japonês ที่หมายถึง "แข็งแรง", "ทนทาน" หรือ "คงทน" โดยทั่วไป สามารถใช้เพื่อบรรยายวัตถุที่ทำมาอย่างดี เช่น เฟอร์นิเจอร์หรือการก่อสร้าง แต่ก็ยังใช้กับคนที่แสดงถึงพละกำลังทั้งทางกายภาพหรืออารมณ์ได้อีกด้วย ตัวอย่างเช่น การพูดว่าใครสักคนเป็น 丈夫 หมายความว่าคนๆ นั้นมีสุขภาพที่แข็งแรงหรือบุคลิกที่มีความยืดหยุ่น
ในชีวิตประจำวัน ชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้ในบริบทที่หลากหลาย นักขายอาจชูจุดเด่นว่า ผลิตภัณฑ์นั้น 丈夫 เพื่อเน้นคุณภาพของมัน ขณะที่แพทย์อาจใช้คำนี้เพื่อชมเชยการฟื้นตัวของผู้ป่วย ความหลากหลายของ 丈夫[じょうふ] ทำให้เป็นคำที่มีคุณค่าสำหรับผู้ที่ต้องการแสดงออกอย่างเป็นธรรมชาติในภาษาญี่ปุ่น.
ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของ 丈夫[じょうふ]
การเขียนในคันจิของ 丈夫 ประกอบด้วยสองอักขระ: 丈 (jou) และ 夫 (fu) โดย 丈 อาจหมายถึง "ความสูง" หรือ "การวัด" ขณะที่ 夫 หมายถึง "สามี" หรือ "ผู้ชาย" เมื่อนำมารวมกัน คันจิเหล่านี้สื่อความหมายถึงความแข็งแกร่งและความน่าเชื่อถือ ซึ่งเป็นลักษณะที่มีความสัมพันธ์กับบุรุษในวัฒนธรรมญี่ปุ่นเป็นอย่างมาก การรวมกันนี้สะท้อนถึงค่านิยมทางประวัติศาสตร์ที่เกี่ยวข้องกับความอดทนและความสามารถในการรับมือกับอุปสรรค.
ถึงแม้ว่าอีติโมโลยีของ 丈夫[じょうふ] จะมีต้นกำเนิดมาจากแนวคิดโบราณ แต่การใช้งานในปัจจุบันไม่จำกัดเฉพาะเพศหรือบริบทโบราณ คำนี้ได้พัฒนาเพื่อครอบคลุมสิ่งของหรือบุคคลใด ๆ ที่แสดงถึงความแข็งแกร่งและความทนทาน แง่มุมนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นยังคงรักษารากวัฒนธรรมไว้ในขณะที่ปรับตัวเข้ากับความต้องการในยุคสมัยใหม่
เคล็ดลับในการจดจำ 丈夫[じょうふ]
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 丈夫[じょうふ] คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม คิดถึงวัตถุที่คุณถือว่าทนทาน เช่น กระเป๋าที่แข็งแรงหรือเสื้อโค้ตที่ทำดี และพูดซ้ำในใจว่า "このかばんはじょうふです" (กระเป๋านี้ทนทาน) การสร้างความเชื่อมโยงกับตัวอย่างจริงช่วยในการจดจำคำศัพท์ได้อย่างเป็นธรรมชาติ
อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสังเกต kanji 夫 ซึ่งยังปรากฏอยู่ในคำว่า 大丈夫[だいじょうぶ] ("สบายดี" หรือ "ปลอดภัย") การรับรู้รูปแบบเหล่านี้ช่วยให้การเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องง่ายขึ้น นอกจากนี้ การฟังการออกเสียงในละครหรืออนิเมะสามารถเสริมการจดจำได้ เนื่องจาก 丈夫[じょうふ] ปรากฏบ่อยในบทสนทนาประจำวัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 強い (Tsuyoi) - แข็งแรง
- 頑丈 (Ganjou) - Robusto, resistente
- 堅牢 (Kenrou) - ปราสาทที่เหมือนหินแกรนิต, มั่นคง
- 丈夫な (Joubu na) - 耐久性があり、よく作られています
- 頑健な (Ganken na) - มีสุขภาพดี แข็งแรง (ในแง่ร่างกาย)
- 強靭な (Kyōjin na) - ยืดหยุ่น, อดทน
- 頑強な (Gankyou na) - แข็งแกร่ง, มั่นคง
- 剛健な (Gouken na) - แข็งแรง, มีสุขภาพดี
- 堅固な (Kengo na) - Sólido, firme
- 強固な (Kyōko na) - ไม่สามารถทำลายได้, แข็งแกร่งมาก
- 頑丈な (Ganjou na) - ทนทาน, แข็งแรง (ซ้ำกัน แต่ต้องเก็บไว้เพื่อให้มีบริบท)
- 頑丈そうな (Ganjou sou na) - ดูแข็งแกร่ง
- 堅牢そうな (Kenrou sou na) - ดูเหมือนจะแข็งแกร่ง
- 強靭そうな (Kyōjin sou na) - ดูเหมือนจะยืดหยุ่นและทนทาน
- 強く (Tsuyoku) - มีพลัง
- 頑強に (Gankyou ni) - ในลักษณะที่แข็งแกร่ง
- 剛健に (Gouken ni) - อย่างมีสุขภาพดี และแข็งแรง
- 強靭に (Kyōjin ni) - อย่างมุ่งมั่น
- 頑丈さ (Ganjou sa) - ความแข็งแกร่ง, ความมั่นคง
- 堅牢さ (Kenrou sa) - ความมั่นคง, ความแข็งแกร่ง
- 強さ (Tsuyosa) - กำลัง
- 頑強さ (Gankyou sa) - ความต้านทาน, ความมั่นคง
- 剛健さ (Gouken sa) - ความแข็งแกร่ง, สุขภาพ
- 強靭さ (Kyōjin sa) - ความอุตสาหะ, ความยืดหยุ่น
Romaji: jyoufu
Kana: じょうふ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5
การแปล / ความหมาย: 1. ฮีโร่; อัศวิน; นักรบ; คนเลวทราม; 2. สุขภาพแข็งแรง ความทนทาน; แข็งแกร่ง; แข็ง; ทนทาน
ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. hero;gentleman;warrior;manly person; 2. good health;robustness;strong;solid;durable
คำจำกัดความ: เงื่อนไขหรือคุณสมบัติที่แข็งแกร่งและยากที่จะทำลาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (丈夫) jyoufu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (丈夫) jyoufu:
ประโยคตัวอย่าง - (丈夫) jyoufu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kawa wa jōbu de nagamochi suru sozai desu
หนังเป็นวัสดุที่ทนทานและใช้งานได้ยาวนาน
- 革 (kawa) - หนัง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 丈夫 (joubu) - ทนทาน ทนทาน
- で (de) - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 長持ちする (nagamochi suru) - ใช้เวลานาน
- 素材 (sozai) - วัสดุ
- です (desu) - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
Joufu na dansei ga michi wo aruite iru
ผู้ชายที่แข็งแรงกำลังเดินอยู่บนถนนครับ.
ชายผู้ทนทานกำลังเดินอยู่บนถนน
- 丈夫な - คำวิเศษที่หมายถึง "forte"
- 男性 - คำที่หมายถึง "ชาย"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 道 - คำนามที่หมายถึง "caminho"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 歩いている - verb ที่หมายถึง "กำลังเดิน" ในปัจจุบันต่อเนื่อง
Nairon wa jōbu de tsukaiyasui sozai desu
ไนลอนเป็นวัสดุที่แข็งแรงและใช้ง่าย
ไนลอนเป็นวัสดุที่แข็งแรงและใช้ง่าย
- ナイロン - ไนลอน
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 丈夫 - ทนทาน
- で - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 使いやすい - ง่ายต่อการใช้
- 素材 - วัสดุ
- です - ภาพยนต์จบการศึกษา
Kono doa no totte wa totemo jōbu desu
มือจับประตูนี้แข็งแรงมาก
มือจับประตูรุ่นนี้มีความทนทานสูง
- この - บ่งชี้ว่าสิ่งใดอยู่ใกล้หรือเกี่ยวข้องกับพูดคุย
- ドア - ประตู.
- の - ปรึกษาที่ปรึกษา
- 取っ手 - ประตูบาน.
- は - หัวข้อสิ่งที่กล่าวถึงในประโยคคือประตู
- とても - muito.
- 丈夫 - แข็งแรง
- です - คือ/อยู่
Kono kēsu wa totemo jōbu desu
กล่องนี้ทนมาก
เคสนี้แรงมาก
- この - ใกล้ชิด, ในกรณีนี้ เป็น "นี้"
- ケース - กล่อง
- は - เครื่องหมายที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "เกี่ยวกับ"
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 丈夫 - คำคุณเป็น "cộng sở hữu" หรือ "forte"
- です - การกริยา "ser" ใน Present บวก
Joufu na dansei ga suki desu
ฉันชอบผู้ชายแข็งแรง
ฉันชอบผู้ชายที่ทนทาน
- 丈夫な - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "แข็งแรง, ทนทาน"
- 男性 - คำนามที่หมายถึง "ชาย, ผู้ชาย"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 好き - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ชอบ, รัก"
- です - คำกริยาที่หมายถึงรูปท่านหรือเป็นท่านของปัจจุบัน
Daijoubu desu ka?
คุณสบายดีหรือเปล่า?
OK?
- 大丈夫 - หมายถึง "ทุกอย่างเรียบร้อย" หรือ "ทุกอย่างโอเค" ในภาษาญี่ปุ่น
- です - คุณเป็นตัวแปลจากภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาไทยได้นะ คำว่า "polidez" ไม่สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้ เพราะเป็นคำที่ไม่มีคำแปลถูกต้องในภาษาไทย แต่สามารถเรียกใช้คำว่า "politeness" แทนได้ บางครั้ง "polidez" ถูกเรียกในภาษาอังกฤษว่า "politeness particle" โดยมักใช้ในภาษาญี่ปุ่น โดยมีหน้าที่ทำให้ประโยคดูเป็นทางการและสุภาพขึ้น
- か - เป็นอักษรถามในภาษาญี่ปุ่นที่เพิ่มไว้ที่ท้ายประโยคเพื่อทำให้กลายเป็นคำถาม
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
