การแปลและความหมายของ: しまった - shimata
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่น คุณอาจเคยได้ยินคำว่า しまった (shimatta) ในฉากที่มีคนทำผิดพลาดหรือรู้สึกเสียใจเกี่ยวกับบางสิ่ง คำนี้มีน้ำหนักอารมณ์ที่เป็นเอกลักษณ์ในภาษาญี่ปุ่น มักจะแปลว่า "โธ่!" หรือ "น่าเสียดาย!" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่าการเป็นอุทานธรรมดา ในบทความนี้ เราจะสำรวจการใช้จริงของ しまった, ต้นกำเนิด, บริบทที่เหมาะสม และแม้กระทั่งวิธีที่มันสะท้อนแง่มุมของวัฒนธรรมญี่ปุ่น
ความหมายและการใช้ しまった ในชีวิตประจำวัน
しまった เป็นการแสดงออกที่บ่งบอกถึงความหงุดหงิดหรือความเสียดายต่อสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น แตกต่างจากคำหยาบในภาษาโปรตุเกส มันไม่ได้ถูกมองว่าเป็นการพูดที่ไม่สุภาพ แต่สะท้อนถึงความผิดหวังต่อตนเองหรือสถานการณ์ มันเป็นเรื่องปกติที่ได้ยินเมื่อใครบางคนลืมของ ทำผิดในที่ทำงาน หรือรู้ว่าได้ตัดสินใจผิดพลาด.
รายละเอียดที่น่าสนใจคือ しまった มาจากรูปอดีตของกริยา しまう (shimau) ซึ่งเดิมหมายถึง "เก็บ" หรือ "ทำให้เสร็จสมบูรณ์" เมื่อเวลาผ่านไป ได้มีความหมายเป็นกันเองว่า "ทำสิ่งที่ไม่ต้องการ" ความแตกต่างนี้เป็นสิ่งสำคัญในการทำความเข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงมีลักษณะคล้ายกับการตำหนิตนเองมากกว่าการดูหมิ่นคนอื่น
ต้นกำเนิดและโครงสร้างทางภาษา ของ しまった
เชิงอิโตโมโลยี しまう (shimau) ถูกใช้ในสมัยเอโดะเพื่อบ่งบอกการสิ้นสุดของการกระทำ ทั้งในเชิงกายภาพ ("เก็บของ") และในเชิงนามธรรม ("จบเรื่อง"). ในศตวรรษที่ 19 เริ่มมีความหมายเพิ่มเติมว่า "ทำอะไรบางอย่างโดยไม่ตั้งใจ", โดยเฉพาะในบริบทที่ไม่เป็นทางการ. รูปแบบ しまった เกิดขึ้นจากวิวัฒนาการนี้, สะท้อนถึงความรู้สึกเสียดายเป็นส่วนหนึ่งของความหมายหลัก.
ควรสังเกตว่า しまった ถูกใช้เกือบจะเฉพาะในรูปแบบอดีต ต่างจากกริยาเช่น 食べた (tabeta - "ฉันกินแล้ว") ที่สามารถเปลี่ยนแปลงเวลาได้ สำนวนนี้ยากที่จะปรากฏในรูปแบบ しまう ในความหมายของความเสียใจ การกำหนดทางไวยากรณ์นี้เสริมสร้างบทบาทของมันในฐานะอุทานที่เตรียมพร้อมสำหรับสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
ผลกระทบทางวัฒนธรรมเบื้องหลัง しまった
ในญี่ปุ่น ที่ซึ่งความรับผิดชอบส่วนบุคคลมีค่าเป็นอย่างมาก しまった สะท้อนถึงแนวโน้มในการเก็บความผิดหวังแทนที่จะตำหนิปัจจัยภายนอก งานวิจัยของสถาบันภาษาแห่งชาติล่าสุดแสดงให้เห็นว่าคำนี้พบได้บ่อยกว่าในสถานการณ์ส่วนตัว (เช่น การลืมร่ม) มากกว่างานที่เป็นกลุ่ม นี่เปิดเผยมากมายเกี่ยวกับวัฒนธรรมการควบคุมตนเองและการสะท้อนก่อนที่จะเกิดปฏิกิริยาที่รุนแรง
อีกแง่มุมที่น่าสนใจก็คือการใช้ในสื่อ ในขณะที่ในอนิเมะอย่าง "โดราเอม่อน" หรือ "นักสืบโคนัน" สำนวนนี้จะปรากฏในฉากที่เต็มไปด้วยอารมณ์หรืออารมณ์ขัน ในรายการทีวีจริงมักจะถูกทำให้เบาลงด้วยเสียงหัวเราะหรือท่าทางต่าง ๆ เพื่อลดความรู้สึกหงุดหงิด ความเป็นสองด้านนี้แสดงให้เห็นว่าชาวญี่ปุ่นได้สร้างสมดุลระหว่างความจริงใจและความสามัคคีทางสังคมแม้ในคำอุทานเล็ก ๆ น้อย ๆ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- うっかりした (ukkari shita) - ไม่ทันระวัง; ทำผิดพลาด.
- ミスした (misu shita) - ทำผิดพลาด
- 失敗した (shippai shita) - ล้มเหลว; ประสบความล้มเหลว
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - ตกหลุมพราง; ถูกทำให้ประหลาดใจด้วยข้อผิดพลาด。
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - ไม่เป็นไปตามแผน; ล้มเหลว.
- 悔しい (kuwashii) - รู้สึกเสียใจ; น่าหงุดหงิด。
- 悩ましい (nayamai) - น่าหงุดหงิด; ทำให้เกิดความกังวลหรือความทุกข์ทรมาน.
- 困った (komatta) - มีปัญหาอยู่; กังวลอยู่.
- ばかりだ (bakari da) - อยู่ในสถานการณ์ที่ไม่เอื้ออำนวยเพียงอย่างเดียว
- やられた (yarareta) - ถูกพ่ายแพ้; ถูกหลอกลวง.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (しまった) shimata
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (しまった) shimata:
ประโยคตัวอย่าง - (しまった) shimata
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kutsu no soko ga hageru shite shimatta
แต่เพียงผู้เดียวของรองเท้าปอกเปลือก
ด้านล่างของรองเท้าลอก
- 靴 (kutsu) - รองเท้า
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 底 (soko) - โซล่า
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 剥げてしまった (hagete shimatta) - ปอก / สึกแตกสิ้นเชิง
Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta
ไม้บิดงอเนื่องจากความชื้น
ไม้ถูกทำให้บิดงอด้วยความชื้น
- 木材 - "madeira" em japonês significa "木材" (もくざい, mokuzai).
- が - วิญญาณประธานในภาษาญี่ปุ่น.
- 湿気 - ความชื้น
- で - คำว่า "localização" ในภาษาญี่ปุ่น
- 反ってしまった - เป็นคำกริยาช่วงอดีตของคำว่า 反る (sorou) ซึ่งหมายถึง "งอกลง" หรือ "งองตัว" และคำนาม しまった (shimatta) แสดงถึงการทำงานที่เสร็จสมบูรณ์แบบเชิงลบ
Kono kōhī wa samete shimatta
กาแฟนี้เย็นลง
กาแฟนี้เย็นลง
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- コーヒー - คํานามที่หมายถึง "café"
- は - อันเป็นเรื่องที่คำว่า "กาแฟนี้" บนข้อความ
- 冷めてしまった - "เย็นจนเย็นสุด"
Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta
เสื้อสเวตเตอร์ตัวนี้หดเมื่อฉันซัก
เสื้อสเวตเตอร์ตัวนี้หดเมื่อซัก
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- セーター - เสื้อเชิ้ต
- は - ป้าน1Tปั๋ไซเราะเขาฟราสซีแป๊นานะipะีเสทะชูเเสเtาดีisiงนe็tsีer"
- 洗濯したら - ถ้าฉันล้าง (sentaku suru) ในช่วงอดีตของการเงิน, หมายความว่า "if I washed"
- 縮んでしまった - คำกริยา "encolher" ในอดีต แปลว่า "encolheu" และ คำเติม "shimau" ที่บอกว่าการกระทำได้เสร็จสมบูรณ์
Tochuu de kaze wo hiite shimatta
ฉันใช้เวลาครึ่งทางเย็น
ฉันเป็นหวัดระหว่างทาง
- 途中で - ที่กลางทาง
- 風邪をひいてしまった - ฉันเป็นโรคหวัดครั้งหนึ่ง
Watashi wa shikujitte shimatta
ฉันล้มเหลว
ฉันติดอยู่
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำนำหน้าหัวข้อที่บ่งบอกว่า "ฉัน" เป็นหัวเรื่องของประโยค
- しくじってしまった (shikujitte shimatta) - คำกริยาที่หมายถึง "ฉันทำผิด" หรือ "ฉันกระทำผิด"
Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta
เธอเหี่ยวแห้งหลังจากมีความรังเกียจอย่างมาก
เธอเหี่ยวแห้งหลังจากหัวใจที่แตกสลายของเธอ
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 失恋して (shitsuren shite) - มีใจที่แตกสลาย
- から (kara) - desde
- 萎びてしまった (shibite shimatta) - เศร้า็ท้อแล้ว
Kono hon wa zetuban ni natte shimatta
หนังสือเล่มนี้หมดการหมุนเวียน
หนังสือเล่มนี้หมดแล้ว
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 本 - หนังสือ
- は - คำหนึ่งที่ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค
- 絶版 - สิ่งของที่หมดจำหน่าย
- に - คำศัพท์ที่บ่งบอกการกระทำหรือสถานะที่เกิดขึ้นในสถานที่หรือเวลาที่ระบุ
- なってしまった - รูปกริยา "なる" ในอดีตกาลและกับอนุภาค "しまう" ที่บ่งบอกถึงการกระทำที่เสร็จสมบูรณ์หรือผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด
Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta
อ๊ะ! ฉันลืมกระเป๋าเงิน
- しまった! - คำวลในภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลเป็น "อืม คราด" หรือ "แย่แล้ว!"
- 財布 - คำญี่ปุ่นที่หมายถึง "carteira"
- を - อวัคจิกัน เนชี เกนโเชฮะ็้ตาม กต้า ราีัสั กราสี้ โดซา ฟราเซ
- 忘れてきてしまった - กริยาในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "ลืม" ถูกผันในอดีตและตามด้วยอนุภาค "て" ที่บ่งบอกถึงการกระทำที่ต่อเนื่องและ "きて" ที่บ่งบอกว่าสิ่งนั้นเกิดขึ้นในสถานที่ที่อยู่ในขณะนี้ "しまった" เป็นวลีที่บ่งบอกถึงความเสียใจหรือความผิดหวัง
Tondemonai koto wo shite shimatta
ฉันทำอะไรที่แย่มาก
ฉันทำสิ่งที่ไร้สาระ
- とんでもない - หมายถึง "น่าพิศวง" หรือ "ไร้เหตุผล"
- こと - หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เหตุการณ์"
- を - particle ที่ระบุวัตถุโดยตรงของประโยค
- してしまった - เป็นการผสมกรรมพลังของคำกริยา "suru" (ทำ) กับตัวช่วย "shimau" (เสร็จสิ้น, จบ), ที่รวมกันแสดงว่าการกระทำได้ทำสิ้นเรียบร้อยและอาจมีผลเสีย
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
