การแปลและความหมายของ: 頑張る - ganbaru
คำว่า ญี่ปุ่น 頑張る[がんばる] เป็นหนึ่งในคำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น มีความหมายที่มากกว่าการแปลแบบตรงไปตรงมา หากคุณเคยดูอนิเมะ, ดราม่า หรือพูดคุยกับผู้พูดภาษาแม่ ก็อาจจะเคยพบกับวลีนี้มาก่อน ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย, ยุคสมัย, การใช้ในวัฒนธรรม และวิธีที่มันสะท้อนถึงคุณค่าที่สำคัญของสังคมญี่ปุ่น อีกทั้งเรายังจะให้เคล็ดลับที่เป็นประโยชน์ในการจดจำและนำไปใช้ให้ถูกต้องอีกด้วย
การเข้าใจคำว่า 頑張る เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่นหรือสนใจในวัฒนธรรมของประเทศ คำนี้ปรากฏในบริบทที่หลากหลาย ตั้งแต่การสนับสนุนในการแข่งขันไปจนถึงสถานการณ์การทำงานและการศึกษา แต่มันหมายถึงอะไรแน่นอน? ทำไมชาวญี่ปุ่นถึงใช้คำนี้บ่อยเหลือเกิน? มาค้นหาคำตอบไปด้วยกันเถอะ
ความหมายและการแปลของ 頑張る
頑張る มักจะแปลว่า "พยายาม", "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "ความพยายามไม่ลดละ" อย่างไรก็ตาม ความหมายของมันลึกซึ้งกว่าคำจำกัดความเหล่านี้ มันแฝงถึงแนวคิดในการเผชิญหน้ากับความท้าทายด้วยความมุ่งมั่น บ่อยครั้งภายใต้ความกดดันหรือในสถานการณ์ที่ยากลำบาก เมื่อใครสักคนพูดว่า "ganbaru" พวกเขากำลังแสดงออกถึงไม่เพียงแค่การกระทำ แต่ยังรวมถึงทัศนคติทางจิตของการต้านทานด้วย
ควรเน้นว่ายิ่งไปกว่านั้น ขึ้นอยู่กับบริบท การแปลอาจแตกต่างกัน ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ อาจหมายถึง "อดทน" หรือ "ไม่ยอมแพ้" ในขณะที่ในสภาพแวดล้อมทางวิชาการหรือวิชาชีพ จะมีน้ำเสียงที่จริงจังมากขึ้น เช่น "ทุ่มเทอย่างเต็มที่" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้คำนี้มีความหลากหลายมากในภาษาญี่ปุ่น
การกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ
การเขียนของ 頑張る ประกอบด้วยสองคันจิ: 頑 (gan) ซึ่งมีความหมายว่า "ดื้อรั้น" หรือ "ความพยายาม" และ 張る (haru) ซึ่งมีความหมายเช่น "ยืด" หรือ "รักษาให้มั่นคง" รวมกันแล้วจะสร้างแนวคิดของ "ยืนหยัดด้วยความตั้งใจ" อย่างน่าสนใจ คันจิ 頑 ยังปรากฏในคำว่า 頑固 (ganko) ซึ่งหมายถึง "ดื้อดึง" แสดงให้เห็นถึงความเชื่อมโยงกับแนวคิดของความต้านทาน.
นักภาษาศาสตร์บางคนแนะนำว่าคำว่า ganbaru เกิดขึ้นในยุคเอโดะ โดยเริ่มต้นจากการที่เกี่ยวข้องกับกีฬาและการแข่งขัน เมื่อเวลาผ่านไป การใช้คำนี้ได้ขยายไปยังด้านอื่น ๆ ของชีวิต ทำให้กลายเป็นวลีในชีวิตประจำวัน การเปลี่ยนแปลงนี้สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของความพยายามและความมานะบากบั่นในสังคมญี่ปุ่น
การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น การพูดว่า 頑張る เป็นมากกว่าการให้กำลังใจ – มันเกือบจะเป็นหน้าที่ทางสังคม ตั้งแต่เด็กๆ ในโรงเรียนไปจนถึงผู้ใหญ่ในที่ทำงาน คำนี้ถูกใช้เพื่อกระตุ้นและเรียกร้องความพยายาม ในการแข่งขันกีฬา ตัวอย่างเช่น เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินแฟนๆ ตะโกนว่า "ganbatte!" (รูปแบบคำสั่ง) เพื่อสนับสนุนนักกีฬา วัฒนธรรมแห่งความพยายามนี้ถูกฝังลึกอยู่ในค่านิยมของญี่ปุ่น
ในสภาพแวดล้อมขององค์กร การใช้คำว่า 頑張る อย่างมากเกินไปได้รับการวิจารณ์จากบางคน เพราะมันอาจสร้างความกดดันที่ไม่จำเป็นในการ "ทำให้ดีที่สุด" เสมอ แม้ในสถานการณ์ที่เครียดหรือเหนื่อยล้า การอภิปรายนี้แสดงให้เห็นว่าคำที่เรียบง่ายสามารถสะท้อนแง่มุมที่ซับซ้อนของสังคมได้ อย่างไรก็ตาม มันยังคงเป็นหนึ่งในวลีที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในภาษา。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 頑張る คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่ท้าทาย นึกถึงช่วงเวลาที่คุณต้องพยายามอย่างมาก – เรียนเพื่อสอบ, ฝึกซ้อมสำหรับการนำเสนอ หรือเอาชนะอุปสรรค ความเชื่อมโยงทางอารมณ์นี้ช่วยให้จดจำความหมายได้ อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการสังเกตการใช้คำนี้ในอนิเมะและดราม่า ซึ่งคำนี้มักปรากฏบ่อยในฉากแห่งการเอาชนะ
เมื่อใช้ 頑張る ให้ใส่ใจถึงบริบท ดูแลกับเพื่อน ๆ อาจเป็นการสนับสนุนอย่างอบอุ่น; ในที่ทำงาน อาจหมายถึงความมุ่งมั่นที่จริงจัง หลีกเลี่ยงการใช้ในสถานการณ์ที่คนชัดเจนต้องการการพักผ่อน เพราะอาจฟังดูเหมือนการเรียกร้องที่ไม่ใส่ใจ เหมือนกับคำหลาย ๆ คำในภาษาญี่ปุ่น โทนเสียงและเจตนาเป็นสิ่งที่ทำให้แตกต่าง
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- がんばる (ganbaru) - พยายาม, ทำอย่างดีที่สุดที่ทำได้
- 努力する (doryoku suru) - ตั้งใจทำงาน, ตั้งใจทำงานอย่างต่อเนื่อง
- 奮闘する (funtō suru) - ต่อสู้ด้วยความมุ่งมั่นและเผชิญกับความยากลำบากด้วยความตั้งใจ
- 精進する (shōjin suru) - อุทิศตนอย่างจริงจังและทุ่มเทในการเรียนรู้หรือการฝึกฝน
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (頑張る) ganbaru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (頑張る) ganbaru:
ประโยคตัวอย่าง - (頑張る) ganbaru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Minna no chikara de ganbarimashou
มาทำให้ดีที่สุดกับกันและกัน
- 各自の力で - ทุกคนมีพลังของตัวเอง
- 頑張りましょう - เราจะพยายาม
Kyokugen made ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่
ฉันจะทำให้ดีที่สุดตามขีด จำกัด
- 極限 (Kyokugen) - ขอบหมาย "limite" หรือ "extremo" ครับ.
- まで (made) - ถึง
- 頑張ります (ganbarimasu) - ฉันจะพยายาม.
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
เราจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะมาถึงตรงเวลา
- 私たち - เรา
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 間に合う - สามารถทำตรงเวลา (sāmạrht thm trng welyā)
- ように - คำบ่งชี้ "เพื่อ" หรือ "อย่าง" ในญี่ปุ่น
- 頑張ります - เรามาพยายามภาษาญี่ปุ่นให้ดีที่สุดกันเถอะ
Kurushii toki koso ganbarou
มาทำดีที่สุดเมื่อมันเจ็บปวด
- 苦しい - "kurai" หมายความว่า "ยาก" หรือ "ทรมาน" ค่ะ.
- 時 - "toki" หมายความว่า "เวลา" หรือ "ช่วงเวลา"
- こそ - "koso" เป็นออร์ดที่เน้นคำก่อนหน้า, ในกรณีนี้คือ "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" เป็นวลีที่หมายความว่า "เราจะพยายาม" หรือ "เราจะทำดีที่สุด" ค่ะ.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
