번역 및 의미: 訳 - wake

단어 「訳」(로마자: wake)는 일본 문화와 언어에 깊이 뿌리내린 표현입니다. 「訳」는 일반적으로 "이유" 또는 "동기"로 번역되며, 특정 사건이나 행동에 대한 정당화 또는 설명을 나타내기 위해 사용됩니다. 이 단어는 단독으로 번역과 해석의 아이디어를 암시하는 한자 「訳」로 구성되어 있습니다.

어원의 관점에서, 한자 「訳」는 「言」(단어, 말)과 「尺」(측정)의 두 요소에서 유래되며, 이 두 요소가 결합하여 말을 측정하거나 무언가를 설명하는 아이디어를 전달합니다. 이러한 요소의 조합은 단어의 해석적 본질을 반영하며, 이는 일상적인 맥락뿐만 아니라 더 복잡한 담론에서도 중요합니다. 단순히 한 언어를 다른 언어로 번역하는 의미에 그치지 않고, 상황이나 감정을 해석하는 보다 비유적인 의미에서도 적용됩니다.

원칙적으로, 「訳」는 일본어의 여러 일반적인 표현에서 발견될 수 있으며, 여기에는 「無訳」(무와케), 즉 "이유가 없음" 또는 "근거가 없음"이라는 의미와 「訳する」(와케스루), 즉 "번역하다"라는 동사가 포함됩니다. 이 용어는 또한 「どう訳?」(도우와케?)와 같은 질문에서도 자주 사용되며, 이는 "무슨 이유인가요?"로 번역될 수 있습니다. 그 사용의 다양성 덕분에 「訳」의 사용과 맥락을 이해하면 일본어의 문화적 및 언어적 뉘앙스를 더 깊이 이해하는 데 도움이 될 수 있습니다.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 意味 (imi) - 의미
  • 解釈 (kaishaku) - 텍스트나 상황에 대한 해석 또는 설명
  • 翻訳 (hon'yaku) - 서면 텍스트 번역
  • 通訳 (tsuuyaku) - 구술 해석
  • 訳語 (yakugo) - 번역된 단어나 표현
  • 訳文 (yakubun) - Texto traduzido
  • 訳書 (yakusho) - 번역된 책
  • 訳注 (yakuchuu) - 번역 노트
  • 訳者 (yakusha) - 번역가
  • 訳出 (yakushutsu) - 한글 번역 제작
  • 訳語辞典 (yakugo jiten) - 번역된 단어 사전
  • 訳文解釈 (yakubun kaishaku) - 번역된 텍스트의 해석
  • 訳文翻訳 (yakubun hon'yaku) - 번역된 텍스트의 번역 (비록 이 용어가 중복될 수 있지만)
  • 訳文校訂 (yakubun koutei) - Revisão de texto traduzido
  • 訳文注釈 (yakubun chushaku) - 번역된 텍스트에 대한 코멘트
  • 訳文解説 (yakubun kaisetsu) - 번역된 텍스트에 대한 설명
  • 訳文編集 (yakubun hen'shuu) - 번역된 텍스트 편집하기
  • 訳文出版 (yakubun shuppan) - Texto 번역 게시
  • 訳文校正 (yakubun kousei) - 번역된 텍스트 수정하기
  • 訳文校閲 (yakubun kouetsu) - Revisão de 내용 번역된 텍스트
  • 訳文翻案 (yakubun hon'an) - 번역된 텍스트 수정하기
  • 訳文編纂 (yakubun hensan) - 번역된 텍스트의 컴필레이션 또는 편집
  • 訳文出題 (yakubun shutai) - 번역된 텍스트를 기반으로 질문 제안
  • 訳文校勘 (yakubun koukan) - 변역된 텍스트에서 변형 확인
  • 訳文翻刻 (yakubun honkoku) - 번역된 텍스트 다시 인쇄하기
  • 訳文翻案者 (yakubun hon'an sha) - 번역된 텍스트 수정하기

연관된 단어

言い訳

iiwake

죄송합니다; 설명

訳す

yakusu

번역

申し訳

moushiwake

죄송합니다; 죄송합니다

申し訳ない

moushiwakenai

어쩔 수 없는

翻訳

honyaku

번역; 복호화; 풀다

通訳

tsuuyaku

해석

内訳

uchiwake

항목; 분리; 분류

言う

iu

言い出す

iidasu

말하기 시작; 말하다; 말하다; 제안하다; 제안하다; 얼음을 깨다.

甘い

amai

관대한; 제멋대로 하게 하는; 다루기 쉽다; 달콤한; 좋아하다; 부드럽게; 지나치게 낙관적이다. 순진한.

Romaji: wake
Kana: わけ
유형: 명사
L: jlpt-n4

번역 / 의미: 의미; 이유; 상황; 공제 가능; 상황

영어로의 의미: meaning;reason;circumstances;can be deduced;situation

정의: 번역: 번역

o Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (訳) wake

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (訳) wake:

예문 - (訳) wake

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

この文章を英語に訳す必要があります。

Kono bunshou wo eigo ni yakusu hitsuyou ga arimasu

이 텍스트를 영어로 번역해야합니다.

이 문구를 영어로 번역해야합니다.

  • この - 이 (이것)
  • 文章 - "텍스트", "글" 또는 "구성"을 의미하는 명사
  • を - 직접 목적격 조사
  • 英語 - "영어"를 의미하는 명사
  • に - 목적지 or 방향
  • 訳す - 번역하다
  • 必要 - "필요" 또는 "필수"를 의미하는 형용사
  • が - 주어 부위 조각
  • あります - 동사 "existir" 또는 "haver"를 의미합니다.
物は言い訳をしない。

Mono wa iiwake o shinai

물체는 엑스 러스를 만들지 않습니다.

사과하지 않습니다.

  • 物 - "것"은 일본어로 "coisa"를 의미합니다.
  • は - 일본어의 주제 부분자, 앞 단어가 문장의 주제임을 나타내는 것
  • 言い訳 - 죄송합니다
  • を - 일본어에서 목적어 파티클이라고 불리는 물체의 조각, 전에 언급한 단어가 문장의 객체임을 나타냅니다
  • しない - 일본어로 "하다"동사의 부정적인 형태로, 동작이 수행되지 않음을 나타냅니다.
  • . - 마침표, 문장의 끝을 나타내는 마침표
私の職業は翻訳者です。

Watashi no shokugyou wa honyakusha desu

내 직업은 번역가입니다

내 직업은 번역가입니다.

  • 私 - "나"라는 인칭 대명사입니다.
  • の - 소유를 나타내는 지시사로, "내"와 동등합니다.
  • 職業 - "직업"을 의미하는 명사
  • は - 문장의 주제를 표시하는 조사로, "는" 또는 "은"에 해당합니다.
  • 翻訳者 - "번역가"를 의미하는 명사
  • です - 존재의 동사, "am"에 해당하는 동사
言い訳をするな。

Iiwake wo suru na

변명하지 마십시오.

변명하지 마십시오.

  • 言い訳 - 미안, 변명
  • を - 직접 목적격 조사
  • する - 하다
  • な - 부정적 패티클
訳が分からない。

Wakari ga wakaranai

나는 이성을 이해하지 못 / 상황을 이해하지 못한다.

나는 이유를 모른다.

  • 訳 (yaku) - 번역 또는 설명을 의미합니다.
  • が (ga) - 주어 부위 조각
  • 分からない (wakaranai) - 이해하지 못한다.

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

機嫌

kigen

기분; 기질; 마음의 상태

生け花

ikebana

1. 꽃꽂이

外交

gaikou

외교

kon

네이비 블루; 진한 파랑

告白

kokuhaku

고백; 인식

訳