번역 및 의미: 売り切れる - urikireru
Se você já tentou comprar algo online no Japão e se deparou com um aviso de 売り切れる (うりきれる), sabe a frustração de encontrar um produto esgotado. Mas essa palavra vai além do simples "acabou" — ela carrega nuances culturais e uma estrutura linguística interessante que vale a pena explorar. Neste artigo, você vai descobrir a etimologia por trás do kanji, como o termo é usado no cotidiano japonês e até dicas para memorizá-lo de forma eficaz, perfeito para adicionar ao seu deck do Anki. E se você já se perguntou por que os japoneses têm uma palavra específica para "esgotar-se por completo", a resposta está na relação única deles com o comércio e a escassez.
어원과 픽토그램: 한자가 숨기고 있는 것은 무엇인가?
O verbo 売り切れる é composto por dois kanjis: 売 (うり), que significa "vender", e 切れる (きれる), que aqui assume o sentido de "esgotar-se" ou "cortar-se". Juntos, eles pintam a imagem literal de algo que foi vendido até não sobrar nada — como uma tesoura cortando o último item disponível. Curiosamente, 切れる também aparece em palavras como 時間切れ (じかんぎれ), "tempo esgotado", reforçando essa ideia de limite alcançado.
O traçado do kanji 売 remete a um balcão de vendas (貝, concha, antigo símbolo de dinheiro) com algo sendo oferecido acima. Já 切 mostra uma faca (刀) próxima a um pedaço de madeira (七), quase como um aviso: "quando acaba, acabou". Não à toa, lojas no Japão usam placas com 売り切れ em vermelho — a cor da urgência — para sinalizar que não há mais como comprar aquele item cobiçado.
Uso no Cotidiano: Mais Que um Aviso de Loja
Enquanto no português dizemos "esgotou" de forma genérica, os japoneses usam 売り切れる com um peso emocional. Em lojas de conveniência, é comum ver 売り切れ御免 (うりきれごめん), um pedido de desculpas quase cerimonial pelo inconveniente. E não se engane: esse termo aparece até em contextos inesperados, como anúncios de ingressos para shows do Arashi ou lançamentos de consoles, onde a palavra vira quase um troféu — "se esgotou, é porque era bom".
Uma dica para memorizar? Associe a cena de um bentō sendo o último da prateleira no kombini às 20h. O funcionário vira o aviso 売り切れ, e você fica com o estômago roncando. Essa imagem concreta ajuda a fixar o termo melhor que qualquer decoreba. E atenção: ao contrário do inglês "sold out", que pode ser informal, no japonês essa palavra mantém um tom neutro — use-a tanto na padaria quanto num e-mail corporativo.
Curiosidades Culturais: Por Que os Japoneses Detestam 売り切れ?
No Japão, onde eficiência é quase uma religião, ver 売り切れ em um menu ou site de compras é mais que frustrante — é uma falha no sistema. Lojas como a Don Quijote chegam a ter funcionários repondo produtos em tempo real para evitar o aviso. E tem mais: durante eventos como o White Day, chocolates específicos 売り切れる em horas, criando uma corrida digna de Black Friday. Quem já viu uma fila de salarymen esperando o lançamento do último iPhone entende o drama.
Para os estudantes de japonês, eis um macete: quando ouvir うりきれました (urikiremashita) numa loja, é hora de partir para o plano B. Mas fique atento — algumas lojas online usam 完売 (かんばい), um sinônimo mais formal, para itens de edição limitada. E se quiser impressionar, solte um また入荷しますか? (mata nyuuka shimasu ka?), perguntando se haverá reestoque. Assim, você mostra que vai além do básico e entende as nuances do consumo japonês.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동사 활용 売り切れる
- 売り切れる 긍정적인 방식
- 売り切れません 부정적 형태
- 売り切れました 과거 형식
- 売り切れるでしょう - 조건부 양식
- 売り切れている 연속체
- 売り切れない 잠재적인 형태
동의어 및 유사어
- 売り切れる (urikiru) - 매진, 완전히 판매되다
- 売りつくす (uritsukusu) - 모든 것을 팔다, 판매를 소진하다
- 売り尽くす (uritsukusu) - 마지막까지 팔다, 완전히 소진하다
- 売り切らす (urikirasu) - 누군가를 고갈시키다, 판매를 완전히 일으키다.
- 売り切られる (urikirareru) - 누군가에게 지치다
- 売りつくされる (uritsukusareru) - 완전히 매진되다, 판매에서 품절되다
- 売り尽くされる (uritsukusareru) - 마지막까지 팔리고, 완전히 품절되다
- 売り切らせる (urikiraseru) - 누군가가 지치게 하다, 지치도록 허용하다
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (売り切れる) urikireru
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (売り切れる) urikireru:
예문 - (売り切れる) urikireru
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Kono shouhin wa urikirete shimaimashita
이 제품은 매진되었습니다.
이 제품은 소진되었습니다.
- この商品 - 이 제품
- は - 주제 파티클
- 売り切れてしまいました - 매진되다 / 완판되다