번역 및 의미: 厚かましい - atsukamashii
Se você já ouviu um japonês resmungando 厚かましい (あつかましい) com um misto de irritação e incredulidade, sabe que essa palavra carrega um peso cultural interessante. No Suki Nihongo, maior dicionário de japonês online, você encontra não só o significado—insolente, sem vergonha, descarado—mas também a escrita correta em kanji, frases de exemplo para memorização no Anki e até curiosidades sobre como ela é usada no dia a dia. Neste artigo, vamos desvendar desde a etimologia até situações em que os japoneses soltam um "Atsukamashii!" com certa frequência.
두껍고 대담한 의미를 가진 厚かましい의 어원은 일본어에서 유래되었습니다. 이 단어는 일반적으로 자존심이 강하고 부끄러움을 모르는 태도를 묘사하는 데 사용됩니다.
O kanji 厚 (atsu) significa "espesso" ou "generoso", enquanto かましい (kamashii) é um sufixo que indica excesso, muitas vezes com conotação negativa. Juntos, eles pintam a imagem de alguém cuja "espessura" não está na bondade, mas na audácia—como uma pessoa que invade seu espaço sem pedir licença. Curiosamente, a combinação surgiu no período Edo (1603-1868), quando a sociedade japonesa começou a valorizar ainda mais a delicadeza nas interações. Quem fosse 厚かましい era, literalmente, "grosso" no trato social.
사람들이 잘 눈치 채지 못하는 한 가지: かましい는 본래 동사 構う (kamau)에서 유래되며, "신경 쓰다"라는 의미입니다. 즉, 이 단어는 개인이 다른 사람들에게 신경 쓰지 않는 것처럼 행동한다는 것을 암시하며—노골적인 이기심을 나타냅니다. 이 때문에 이 단어는 누군가가 다른 사람의 선의를 이용하는 상황, 예를 들어 터무니없는 부탁을 하거나 사과도 없이 지각하는 것과 자주 연관됩니다.
일본 일상에서의 거짓말
Imagine um colega que sempre "esquece" a carteira no almoço em grupo e espera que os outros paguem por ele. Ou aquele conhecido que aparece na sua casa sem avisar e ainda abre sua geladeira. São exatamente esses cenários que fazem um japonês revirar os olhos e murmurar あつかましい. A palavra é comum em contextos informais, mas também aparece em discussões sérias—como quando um político desvia verba pública e age como se nada tivesse acontecido.
Uma dica valiosa: os japoneses raramente usam 厚かましい diretamente para criticar alguém (afinal, seria… atsukamashii demais). Em vez disso, empregam expressões indiretas como "ちょっと厚かましいと思う" (Acho que isso é um pouco descarado). Se quiser evitar conflitos, observe como eles fazem críticas sutis—até a repreensão no Japão tem camadas de polidez.
기억하는 방법과 흥미로운 사실들
Para fixar o termo, pense no kanji 厚 como uma "capa grossa" de vergonha que a pessoa deveria ter, mas não tem. Uma amiga minha brinca que consegue ouvir o som de um 厚かましい quando alguém fala alto no celular no trem—é aquela sensação de "como essa pessoa não se envergonha?". Se você já viveu no Japão, provavelmente tem uma história assim.
여기 유용한 말장난이 있어요: 간사이에서는 때때로 あつよか (atsuyoka)를 사용하는데, 이는 같은 의미를 유지하는 편안한 변형입니다. 하지만 조심하세요—이 단어는 잘못된 순간에 사용하면 의도보다 더 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 상황이 정말 요구할 때는 원어민들에게 맡기는 것이 좋습니다.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 厚顔無恥 (こうがんむち) - 부끄러움 없고, 대담하다; 남의 의견에는 개의치 않고 건방지게 행동한다.
- 図々しい (ずうずうしい) - 부끄럽지 않은; 무례하게 요구하거나 강요하는 사람.
- 生意気 (なまいき) - 거만한; 특히 나이가 많거나 경험이 많은 사람에게 행동하는 방식이 경솔한.
- 不遜 (ふそん) - 경멸; 타인에 대한 무시와 존중 부족의 태도.
- 大胆 (だいたん) - 대담함; 결과에 개의치 않고 행동하는 용기와 결단.
- 傍若無人 (ぼうじゃくぶじん) - 규칙이 없는 것처럼 행동하라; 타인에 대한 한계와 배려를 완전히 무시하는 행동.
- 恥知らず (はじしらず) - 부끄러움이 없는; 사회적 규범이 일반적으로 반대할 방식으로 행동하는 사람.
- 無礼 (ぶれい) - 무례한; 사회적 상호작용에서의 예의와 존중 부족.
- 無恥 (むち) - 부끄러움이 없는, "恥知らず"와 비슷하지만 행동에 대한 무감각을 암시할 수 있습니다.
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (厚かましい) atsukamashii
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (厚かましい) atsukamashii:
예문 - (厚かましい) atsukamashii
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Atsukamashii ningen wa kirawareru
부리 사람들은 미워합니다.
인간은 미워합니다.
- 厚かましい - 뻔뻔한, 철면피
- 人間 - Ser humano
- は - 주제 파티클
- 嫌われる - 증오받는 것, 혐오받는 것