オーバーウォッチの好奇心と日本語のフレーズ

オタク

ケビン

ハナムラの街には何が書かれていますか?ハンゾーとゲンジは、究極のスキルを使うときに何を言いますか?この記事では、いくつかの雑学を見て、オーバーウォッチのいくつかのフレーズを日本語で学びます。あなたがゲーマーの世界にいて、2016年にリリースされたこのエピックなゲームをまだ知らない場合、異なるスキルを持つヒーローキャラクターと一緒にファーストパーソンシューティング(FPS)を組み合わせて、全くユニークなプレイスタイルを提供します。オーバーウォッチに関するいくつかの日本での雑学にも触れましょう!

ゲームの説明:グローバル危機の時代に、英雄たちのグループが国際的なタスクフォースを結成し、戦争に荒れた世界に平和を取り戻すために団結しました。オーバーウォッチと呼ばれるグループは危機を乗り越え、その後の数十年にわたって平和を維持するのを助け、探検、革新、発見の時代をインスパイアしました。しかし、長年の後、オーバーウォッチの影響力は低下し、ある日、解散しました。今、世界中で対立が再び表れ、新旧の英雄たちが召喚されました。

半蔵と源治 - 島田家

ドラゴン兄弟の 2 文を翻訳してみましょう!これらは、ゲームの言語に関係なく、ゲーム中に日本語で発音される ult (究極の能力) です。 2 人のキャラクターの究極の能力はドラゴンに関連しています。

ハンゾー - 熟練した射手は、その究極の能力についてこう言います。 

龍が我が敵を食らう; 
Ryuu ga waga teki wo kurau;

ドラゴンは私たちの敵を食べます。

  • 龍 (Ryuu) – Dragão.
  • が (ga) – 文の主語を示す助詞。
  • 我が (waga) – 私の(古風な)。
  • 敵 (teki) – 敵。
  • を (wo) – 動作の直接目的語を示す粒子。
  • 食らう (kurau) – 食べる(攻撃的または強調的に)。

このフレーズの直訳は"ドラゴンは私たちの敵を食べる"ですが、文脈によっては"ドラゴンは私たちの敵を消費する"と詩的に解釈されます。"消費する"という動詞の使用は、フレーズに象徴的でドラマチックな carga(負荷)を加え、読者にインパクトを与えることを目指す翻訳によく見られます。

ハンゾーの名前は島田半蔵(Shimada Hanzo)と書きます。シマダは静岡県にある都市で、また、江戸時代に人気のあった髪型やスタイルを指します。一方、ハンゾーは「半」(半分、奇数)と「蔵」(隠れる、倉庫を持つ)という漢字の結合です。

名前「ハンゾー」は、著名な侍であり忍者の達人である服部半蔵に歴史的に関連しており、キャラクターに力強さと神秘の雰囲気を与えることができます。

オーバーウォッチの好奇心や日本語のフレーズ

ゲンジ - 忍者の剣の達人は、究極のスキルでこう言います。 

竜神の剣を喰らえ; 
竜神の剣をくらえ;

龍神の剣を受け取り、

  1. 竜神 (Ryuujin) – ドラゴン神。
  2. の (no) – 所有格の粒子("de")。
  3. 剣 (ken) – Espada.
  4. を (wo) – 直接目的語を示す粒子。
  5. 喰らえ (kurae) – 「devorar」の命令形。

いくつかのサイトが「ドラゴンの剣に立ち向かえ」と翻訳していると主張しているにもかかわらず、動詞喰らえは文字通り「一撃を受ける」ことを意味し、食べることや飲むことも意味します。また、単語竜神は文字通りドラゴンと神のイデオグラムですが、必ずしもドラゴン神を示すわけではなく、ドラゴン王を示す場合もあります。イデオグラムは文字通り「剣」を意味し、二刃のもの、サーベルまたはブレードのことを指すことができ、一般的に剣に使われる用語です。

源氏という名前は、(源)は源、起源を意味し、(氏)は姓、家族名、氏族を意味します。もちろん、これらの漢字には私が知らないいくつかの未知の意味や歴史的な参照があるかもしれません。

さらに、ゲンジはゲーム中に日本語で次のような言葉を言います。

  • “始め!” – (hajime!) – 開始!
  • “水のように流れ” (mizu no yō ni nagare) – 水のように流れる;
  • “俺は風だ!” (ore wa kaze da) – 私は風のようです!
  • “覚悟” (kakugo) – 準備 / 私は準備ができています;
  • “まだまだ” (mada mada) – まだだ、まだだ!
  • “いざ尋常に勝負” (iza jinjō ni shōbu) – 上手に遊びましょう;
  • “くそ” (kuso) – 薬 / クソ;
  • “上等だ” (joutou da) – 戦おう;
  • “我が魂は まだ燃えておる” (waga tamashī wa mada moete oru) – 私の魂はまだ燃えている;
  • “防衛戦願おう” (bōei-sen negaou) – 私たちの防衛結果を待ちましょう;
  • “我が心明鏡止水” (waga kokoro meikyōshisui) – 私の心は錆びない鏡のように輝き、澄んでいます;
  • “我が魂は均衡を求める” (waga tamashī wa kinkō o motomeru) – 私の魂はバランスを求めています;

日本語でオーバーウォッチを探索する

芸名のハナムラ(花村)は日本を舞台にしたもので、花の村を意味します。このステージでは、日本語と日本に関するいくつかの秘密と言及を見ることができます。待機エリアのステージに入ると、次のように書かれた赤いカーテンが見つかります。

竜の吐息で魂も凍る (parte direita); 
竜の吐息で魂も凍る;

ドラゴンの息吹を通して魂は凍りつく。

竜の心で気合全開 (parte esquerda);
竜の心で気合全開;

ドラゴンの心臓を通して、精神があふれ出す。

言葉気合は叫びや闘志を意味します。全開は完全に開くか全力で進むという意味です。島田城には、壁に非常に有名な日本のことわざが書かれた同じような文字がさらに2つあります:

七転八起
shichiten hakki
七転び八起き

7回転んだら8回起き上がる。

シマダ城の中のシネマティックアニメーションでは、別の巨大な巻物が見つかります。そこには竜頭蛇尾(ryuutoudabi)と書かれています。この言葉は、 日本語の駄洒落の別のもので、強いスタートから弱い終わりに至るアンチクライマックスを指します。ただし、各漢字を調べると、彼らはドラゴンの頭を意味することも理解できます。

オーバーウォッチの好奇心や日本語のフレーズ

ロボットのの像に見つけた翻訳が非常に難しい文を見てみましょう:

とやちはやちはるぎなみ命舞の鯉
To ya chi haya Chiharu gina mi inochi-mai no koi

フレーズがすべてひらがなで書かれているので、翻訳が難しいです。命(いのち - 命)の漢字や舞の鯉(まいのこい)、つまりカープのダンスとして理解できるものを見つけることができます。いくつかの人々は、命が神であるミコトを指す可能性があると考えています。この像がドラゴンの伝説に関連している可能性があります。

オーバーウォッチに関する日本の興味深い事実

D.Vaの声を担当しているのは田村 麻奈であり、四月は君の嘘香織食戟のソーマエリナ境界の彼方未来などで知られています;

ファラの日本語版の声を担当しているのは朴 璐美で、彼女は『鋼の錬金術師』のエドワードや『ナルト』のテマリ、『進撃の巨人』のゾーイの声で知られています。他のオーバーウォッチの日本語声優を見るにはこちらをクリックしてください。

最後に、日本語でのゲームの最初のトレーラーを紹介します。日本語のオーバーウォッチのフレーズをいくつか紹介したこの短い記事を楽しんでいただければ幸いです。共有してコメントを残すことを忘れないでください。