Traduzione e significato di: 脚色 - kyakushoku

La parola giapponese 脚色 (きゃくしょく) può sembrare semplice a prima vista, ma racchiude sfumature interessanti che vale la pena esplorare. Se stai studiando giapponese o semplicemente hai curiosità sulla lingua, comprendere il suo significato, origine e uso nella vita quotidiana può essere piuttosto utile. In questo articolo, sveleremo cosa rappresenta questa espressione, come viene percepita nella cultura giapponese e in quali contesti appare con maggiore frequenza.

Oltre a spiegare il significato letterale di 脚色, vedremo anche come essa si relazioni con altre parole e se ci sono particolarità nella sua scrittura o pronuncia. Se hai già utilizzato il dizionario Suki Nihongo per cercare termini giapponesi, sai quanto sia importante avere informazioni precise e dettagliate. Qui, ci assicureremo che ogni dettaglio su 脚色 sia presentato in modo chiaro e affidabile.

Significato e utilizzo di 脚色

脚色, letto come "kyakushoku", è un termine che si riferisce generalmente all'adattamento di una storia o narrazione per un altro media, come teatro, cinema o televisione. In italiano, potremmo tradurlo come "drammatizzazione" o "adattamento drammaturgico". Viene usato quando un'opera originale, come un libro o un fatto reale, viene trasformata in un'opera teatrale o copione, guadagnando elementi fittizi per diventare più attraente per il pubblico.

Un esempio comune è quando un romanzo diventa un film: il processo di selezione delle scene, aggiunta di dialoghi e adattamento della trama al formato audiovisivo può essere chiamato 脚色. È importante sottolineare che questa parola non si limita solo alle opere di fantasia. Documentari e reportage possono anche subire un processo di 脚色 per rendere gli eventi più coinvolgenti, anche se questo può sollevare questioni sulla fedeltà ai fatti.

Origine e composizione del termine

La parola 脚色 è formata da due kanji: 脚 (kyaku), che significa "gamba" o "base", e 色 (shoku), che può essere tradotto come "colore" o "aspetto". Insieme, suggeriscono l'idea di "dare forma" o "strutturare" qualcosa, come se stessimo montando uno scheletro narrativo per sostenere la storia. Questa composizione riflette bene il processo di adattamento, in cui un'opera acquisisce nuovi contorni senza perdere la sua essenza.

Curiosamente, il termine ha radici nel teatro tradizionale giapponese, dove la drammatizzazione delle storie era essenziale per intrattenere il pubblico. Con il tempo, il suo uso si è espanso ad altre forme di media, mantenendo sempre la nozione di trasformazione creativa. Questa evoluzione mostra come la lingua giapponese assorba concetti antichi e li adatti a contesti moderni, qualcosa che accade frequentemente nel vocabolario culturale del paese.

Adattamento nella cultura e nei media giapponesi

In Giappone, 脚色 è un concetto molto presente nell'industria dell'intrattenimento. Molti dorama, film e opere teatrali sono basati su manga, light novel o eventi storici, e il lavoro di 脚色 è essenziale affinché queste adattamenti siano di successo. Sceneggiatori e registi discutono frequentemente fino a che punto possono modificare il materiale originale senza perdere il contatto con i fan.

Inoltre, la parola a volte appare nelle recensioni, quando spettatori o lettori dibattono se un'adattamento sia stato troppo fedele o se abbia esagerato nella libertà creativa. Questo equilibrio tra originalità e rispetto per la fonte è un tema costante in forum e pubblicazioni specializzate. Per chi studia il giapponese, percepire come 脚色 venga utilizzato in questi contesti aiuta a capire non solo il termine, ma anche il modo in cui i giapponesi consumano e valutano opere artistiche.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Sinonimi e simili

  • 演出 (Enshutsu) - Direzione o produzione di un'opera o performance, con un focus sulla presentazione artistica.
  • 脚本 (Kyakuhon) - Copione, il testo che contiene dialoghi e indicazioni per gli attori, essenziale per la produzione di un'opera teatrale o di un film.
  • 舞台化 (Butaika) - Adattamento per il palcoscenico, processo di trasformare una storia in una performance dal vivo.
  • 演技 (Engi) - Interpretazione, la performance degli attori nel interpretare i loro personaggi.
  • 演出台本 (Enshutsu Taibon) - Copione di regia, un documento che include sia la sceneggiatura che le indicazioni di produzione.

Parole correlate

脚本

kyakuhon

scenariо

脚色

Romaji: kyakushoku
Kana: きゃくしょく
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n1

Traduzione / Significato: Play (ad esempio, film)

Significato in Inglese: dramatization (e.g. film)

Definizione: Per mettere in scena un'opera cambiando il copione.

o Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (脚色) kyakushoku

Di seguito troverai una guida o o su come scrivere a mano in giapponese la parola (脚色) kyakushoku:

Frasi d'Esempio - (脚色) kyakushoku

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

この映画は素晴らしい脚色で作られました。

Kono eiga wa subarashii kyakushoku de tsukuraremashita

Questo film è stato realizzato con un grande adattamento.

  • この - pronome dimostrativo che significa "questo" o "questo qui"
  • 映画 - sostantivo che significa "film"
  • は - particella tematica che indica il soggetto della frase
  • 素晴らしい - adjetivo que significa "maravilhoso" ou "esplêndido" - meraviglioso
  • 脚色 - sostantivo che significa "sceneggiatura" o "adattamento"
  • で - particella che indica il mezzo o il metodo utilizzato per fare qualcosa
  • 作られました - verbo ivo nella forma educata (cortese) del ato che significa "è stato fatto" o "è stato prodotto"

Altre parole di tipo: sostantivo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo

kushi

pettinare

解放

kaihou

lancio; pubblicazione; emancipazione

受け持ち

ukemochi

collezione (di qualcosa); soggetto sotto la responsabilità di qualcuno

ritsu

valutare; proporzione; proporzione; percentuale

gawa

lato; linea; ambiente; parte; (assistenza) caso

脚色