Traduzione e significato di: 人目 - jinmoku
Se você está estudando japonês ou tem curiosidade sobre a cultura do Japão, já deve ter se deparado com a palavra 人目 (じんもく). Ela aparece em conversas, textos e até em mídias como animes e dramas, mas seu significado vai além de uma simples tradução. Neste artigo, vamos explorar o que 人目 representa, como é usada no cotidiano japonês e por que ela reflete aspectos importantes da sociedade. Além disso, veremos dicas para memorizá-la e contextos em que ela surge naturalmente.
O significado e uso de 人目
人目 é composta por dois kanjis: 人 (pessoa) e 目 (olho). Juntos, eles formam a ideia de "olhares alheios" ou "atenção das pessoas". No Japão, onde a harmonia social é valorizada, essa palavra carrega um peso cultural significativo. Ela descreve a sensação de estar sendo observado ou julgado pelo grupo, algo que influencia comportamentos e escolhas no dia a dia.
Um exemplo comum é a expressão 人目を避ける (じんもくをさける), que significa "evitar os olhares das pessoas". Isso pode ser usado tanto em situações cotidianas — como alguém que não quer chamar atenção — quanto em contextos mais sérios, como evitar fofocas. A palavra também aparece em frases como 人目が気になる ("preocupar-se com o que os outros pensam"), mostrando como o japonês prioriza a percepção coletiva.
A origem e componentes de 人目
Etimologicamente, 人目 surge da combinação direta dos kanjis para "pessoa" e "olho". Não há registros de mudanças radicais em seu significado ao longo do tempo, mas sua importância cultural se mantém relevante. Diferente de palavras com leituras alternativas complexas, じんもく é lida sempre da mesma forma, o que facilita o aprendizado.
Uma dica para memorizar essa palavra é associar os kanjis à sua função literal: os "olhos das pessoas" voltados para você. Esse método visual ajuda a fixar não apenas a escrita, mas também o conceito por trás dela. Outro detalhe interessante é que, embora 目 sozinho possa significar "visão" ou "ponto", em 人目 ele assume um sentido mais metafórico, ligado à observação social.
人目 na cultura e mídia japonesa
No Japão, onde o coletivo muitas vezes se sobrepõe ao individual, 人目 é frequentemente usada para discutir pressões sociais. Em dramas e animes, por exemplo, personagens que fogem de padrões costumam enfrentar conflitos ligados a essa ideia. Séries como "Sakura Quest" ou "Kimi no Todoke" exploram temas como vergonha e aceitação, onde 人目 surge como um obstáculo ou motivação.
Além disso, a palavra aparece em provérbios e expressões fixas, reforçando seu papel na linguagem. Um caso é 人目につく ("chamar a atenção"), usado tanto para situações positivas (como um talento reconhecido) quanto negativas (como um escândalo). Esse dualismo mostra como o termo está enraizado em diferentes aspectos da vida japonesa, da etiqueta às relações pessoais.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- 注目 (Chumoku) - Concentrazione, attenzione.
- 目立ち (Medachi) - Distinguersi, essere notevole.
- 目につく (Me ni tsuku) - Attirare l'attenzione, essere percepiti.
- 目下 (Meka) - Inferiore, subordinato; può anche riferirsi al presente (ora).
- 目前 (Mimoto) - In front, la situazione attuale è qualcosa di immediato.
- 目覚め (Mezame) - Risvegliare, svegliarsi.
- 目撃 (Mokugeki) - Testimonianza, essere un testimone di un evento.
- 目録 (Mokuroku) - Elenco, catalogo.
- 目配り (Me kubari) - Attenzione, vigilanza.
- 目算え (Mezorae) - Stima, calcolo visivo.
- 目抜き (Me nuki) - Sentiero visibile, aggio chiaro.
- 目安 (Meyasu) - Criterio o riferimento per la valutazione.
- 目視 (Mushi) - Vedere con l'occhio, osservazione visiva.
- 目標 (Mokuhyou) - Obiettivo, meta da raggiungere.
- 目的 (Mokuteki) - Obiettivo, finalità; ciò che si intende raggiungere.
- 目付き (Me tsuki) - Sguardo, espressione oculare.
- 目線 (Mesen) - Prospettiva visiva, linea di visione.
- 目付 (Me tsuke) - Supervisione, attenzione dedicata.
- 目下に (Meka ni) - Sotto, in posizione inferiore.
- 目前に (Mimoto ni) - Di fronte a, immediatamente davanti a.
- 目撃する (Mokugeki suru) - Testimoniare, osservare.
- 目にする (Me ni suru) - Vedere, essere consapevole di qualcosa.
- 目に映る (Me ni utsuru) - Riflettersi nella visione, essere visti.
- 目に入る (Me ni hairu) - Cadere nello sguardo, essere notato.
- 目に留まる (Me ni tomaru) - Attirare l'attenzione, fissarsi nello sguardo.
- 目に付く (Me ni tsuku) - Essere notati, attirare l'attenzione.
- 目に触れる (Me ni fureru) - Contatto visivo, essere visti.
- 目に見える (Me ni mieru) - Essere visibile, percepibile.
- 目につける (Me ni tsukeru) - Mettere qualcosa a portata di mano, avere a vista.
- 目につけて (Me ni tsukete) - Facendo qualcosa di notevole, attirando l'attenzione.
- 目につける (Me ni tsukeru) - Avere qualcosa in vista, enfatizzare.
- 目につけよう (Me ni tsukeyou) - Concentriamoci o evidenziamo.
- 目に取りつける (Me ni toritsukeru) - Installare qualcosa nel campo visivo.
Parole correlate
Romaji: jinmoku
Kana: じんもく
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n1
Traduzione / Significato: occhiata; sguardo pubblico
Significato in Inglese: glimpse;public gaze
Definizione: Per essere visto dagli altri.
o Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (人目) jinmoku
Di seguito troverai una guida o o su come scrivere a mano in giapponese la parola (人目) jinmoku:
Frasi d'Esempio - (人目) jinmoku
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Hajimete no hitome wa kinchou shimasu
La prima volta che sei visto da qualcuno può essere nervoso.
La mia prima persona è nervosa.
- 初めての (hajimete no) - Prima volta
- 人目 (hitome) - sguardo di qualcuno
- は (wa) - particella del tema
- 緊張します (kinchou shimasu) - ficar nervoso -> ficare nervoso
Altre parole di tipo: sostantivo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo
