Si vous avez déjà eu besoin de remplir un formulaire en japonais, vous êtes probablement tombé sur un champ avec l'expression 生年月日 (seinengappi). Au premier abord, cette séquence de kanjis peut effrayer, mais elle apparaît dans pratiquement tout document officiel ou enregistrement — et comprendre sa signification ainsi que d'autres dates dans des formulaires comme 年齢 (nenrei), 日付 (hizuke) et 有効期限 (yuukoukigen) est essentiel pour votre survie au Japon.
Le japonais aime les structures formelles et traditionnelles, et cela se reflète même dans les façons dont les dates sont écrites et demandées. En plus de 生年月日, il existe d'autres mots liés au temps et aux dates qui apparaissent fréquemment dans les documents. Dans cet article, nous allons explorer les principaux termes liés à les dates dans les formulaires japonais, en expliquant chacun avec clarté, romaji et des conseils pratiques pour ne pas se tromper.
Que ce soit lors d'une consultation médicale, d'une inscription scolaire ou d'un compte bancaire, maîtriser ce vocabulaire te fera gagner du temps, évitera les malentendus et garantira même que ton formulaire ne soit pas rejeté.
Table des matières
La date de naissance (生年月日, seinengappi) signifie la date à laquelle une personne est née.
Le mot 生年月日 peut être divisé en quatre parties :
- vivre (sei): naissance
- année (nen): que
- mois (gatsu): mois
- jour: jour
C'est-à-dire, cela signifie littéralement année, mois et jour de naissance — l'équivalent direct de « date de naissance ».
Dans les formulaires japonais, cette date doit être remplie au format local :
AAAA年 MM月 DD日
1995年4月12日 (1995/04/12)
Mais faites attention : dans les formulaires plus formels, il peut être nécessaire d'utiliser le système des ères japonaises (wareki), comme :
平成7年4月12日 (Heisei 7, 1995)
令和5年5月6日 (Reiwa 5, 2023)
Si le formulaire demande 西暦 (seireki), utilisez le calendrier occidental. S'il indique 和暦 (wareki), utilisez l'ère japonaise. Connaître cette différence évite des confusions et des retards dans le traitement des données.

Mots liés aux dates courantes dans les formulaires
En plus de 生年月日, plusieurs autres termes basés sur des dates apparaissent fréquemment. Comprenons les principaux :
Âge (nenrei) – Idade
年齢 signifie "âge". Certains formulaires demandent l'âge en chiffres, d'autres le calculent automatiquement à partir du seinengappi. Il est à noter qu'au Japon, l'âge officiel considère l'année en cours, et non le mois exact de l'anniversaire.
Exemple :
Si vous êtes né en 1990, même sans avoir eu d'anniversaire, votre nenrei en 2025 sera de 35 ans.
日付 (hizuke) – Date actuelle
date apparaît comme un champ à remplir a date de remplissage du formulaire.
Format attendu :
2025年5月6日 ou dans un style plus court : 2025/05/06.
Certains documents demandent également l’heure, en utilisant le mot 時刻 (jikoku).
Date d'expiration
Présent dans des documents tels que eports, visas ou cartes de résident. Cela signifie littéralement date d'expiration.
Exemple de remplissage :
Date d'expiration : 31 mars 2026
Date d'émission
Vous verrez ce mot sur les cartes d'identité ou les documents officiels. Il indique la date à laquelle le document a été émis.
Il est courant de voir le couple :
- Date de publication (hakkoubi) – date d'émission
- Date d'expiration – validité
Date d'inscription (touroku-bi) – 登録日
Que ce soit pour un compte bancaire, une assurance santé ou un système de points, ce champ enregistre la date à laquelle l'inscription a été effectuée.
Parfois, cela apparaît comme 記入日 (kiniu-bi), qui est la date de remplissage.

Comment ne pas se tromper en traitant des dates en japonais
Remplir correctement les champs de date nécessite de l'attention et un peu de pratique. Voici quelques conseils simples pour éviter les erreurs courantes :
- Confirmez le calendrier requis : Si c'est 和暦 (wareki), utilisez les ères japonaises. Si c'est 西暦 (seireki), utilisez le calendrier occidental.
- Utilisez des nombres complets : Évitez d'utiliser 2 chiffres pour l'année (ex : "23" pour 2023), à moins que le formulaire ne le permette.
- Respectez le format : Faites attention si le champ exige 年 (nen), 月 (gatsu), 日 (hi). Ne mélangez pas les barres (/) avec les kanjis.
- Évitez les kanji si vous n'en êtes pas sûr : Dans les formulaires manuscrits, écrire les chiffres en chiffres arabes (ex : 2025) est parfaitement acceptable.
Termes complémentaires qui peuvent apparaître
Selon le formulaire, vous pourriez rencontrer des expressions plus spécifiques liées au temps ou à la chronologie :
- Date de diplômation (sotsugyou nen gappi) – date de fin d'études
- 入社日 (nyuushabi) – date d'ission dans une entreprise
- 日期 de début (cours, contrat, etc.) – 開始日 (kaishibi)
- Date de clôture (shuuryoubi) – data de encerramento
Ces mots sont courants dans les CV japonais (rirekisho) ou dans les contrats de travail et d'étude.
Conclusion
Le mot 生年月日 (seinengappi) n'est que la pointe de l'iceberg quand il s'agit de dates en japonais. Apprendre à reconnaître et à remplir correctement des champs tels que 年齢 (nenrei), 日付 (hizuke) et 有効期限 (yuukoukigen) peut éviter de nombreuses erreurs et faciliter votre vie au Japon.
Remplir un formulaire, ce n'est pas seulement écrire — c'est montrer que vous comprenez la structure culturelle et linguistique du pays. Avec le temps, des termes comme hakkoubi, touroku-bi et seinengappi deviennent aussi familiers que « date de naissance ».
Alors, que diriez-vous de pratiquer dès maintenant ? Prenez un formulaire quelconque (réel ou fictif) et entraînez-vous à écrire votre 生年月日. Cela aide non seulement à mémoriser, mais aussi à vous préparer à des situations réelles.