Traduction et signification de : 義理 - giri
Le terme japonais 義理 (ぎり, giri) est chargé de significations culturelles et sociales au Japon. Si vous vous êtes déjà demandé ce qu'il représente ou comment il est utilisé dans la vie quotidienne, cet article explorera sa signification, son origine et son contexte d'utilisation. De plus, nous verrons comment cette idée est profondément liée aux valeurs japonaises, influençant les relations et les obligations sociales.
Dans le dictionnaire Suki Nihongo, 義理 est défini comme un concept de devoir, d'obligation ou de fidélité, notamment dans les contextes sociaux. Mais son application va bien au-delà de la traduction littérale, reflétant des normes culturelles qui façonnent les interactions au Japon. Dévoilons depuis son écriture en kanji jusqu'à des exemples pratiques de la façon dont elle se manifeste dans la vie des Japonais.
La signification et l'origine de 義理
義理 est composé des kanjis 義 (justice, moralité) et 理 (raison, logique), formant une idée de "devoir moral" ou "obligation sociale". Son origine remonte à la période féodale japonaise, lorsque les samouraïs et les seigneurs de la terre établissaient des relations basées sur la loyauté et la réciprocité. Au fil du temps, le terme s'est élargi pour englober des obligations quotidiennes, telles que des cadeaux du Nouvel An ou une aide mutuelle entre voisins.
Différant des simples faveurs, 義理 implique une dette sociale qui doit être honorée. Par exemple, si quelqu'un reçoit un cadeau lors d'une occasion spéciale, il est attendu qu'il rende la pareille à l'avenir avec quelque chose de valeur équivalente. Cet échange n'est pas perçu comme une transaction, mais comme un maintien de l'harmonie sociale. Le concept est si ancré qu'il influence encore aujourd'hui des affaires jusqu'aux relations familiales.
Usage culturel et social de 義理
Au Japon, 義理 est un pilier invisible qui soutient de nombreuses interactions. Un cas classique est l'envoi de cadeaux d'été (お中元) et de fin d'année (お歳暮), où les gens rendent des services ou expriment leur gratitude envers des supérieurs, des clients ou des parents. Ignorer ces obligations peut être perçu comme un manque de politesse ou une rupture de confiance, même s'il n'y a pas de plaintes directes.
Un autre aspect intéressant est la façon dont 義理 se manifeste dans les conflits entre obligation et désir personnel. Des histoires populaires, comme les pièces de théâtre kabuki, dépeignent souvent des personnages déchirés entre suivre leur cœur ou remplir des devoirs sociaux. Cette tension entre 義理 et émotions (人情, ninjou) est un thème récurrent dans la culture japonaise, apparaissant même dans des animes et des drames contemporains.
Comment 義理 apparaît dans la vie quotidienne
Un exemple pratique est l'expression 義理チョコ (giri choco), où des femmes offrent des chocolats à leurs collègues de travail le jour de la Saint-Valentin par obligation, et non par affection. Cette coutume suscite des débats, mais illustre comment 義理 imprègne même les dates romantiques. Un autre cas est d'aider un collègue avec des heures supplémentaires, même sans envie, car il a déjà fait la même chose pour vous auparavant.
Curieusement, 義理 explique également pourquoi les Japonais peuvent éviter de demander des faveurs : accepter crée une dette qui devra être remboursée. Cette prudence évite de surcharger les autres avec des obligations indésirables. Pour les étudiants en japonais, comprendre ce contexte aide à déchiffrer des comportements qui, autrement, sembleraient être juste une formalité excessive.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 義理 (giri) - Devoir, obligation sociale
- 礼儀 (reigi) - Étiquette, courtoisie
- 人情 (ninjo) - Sentiments humains, empathie
- 世間体 (seikentai) - Préoccupation pour l'opinion publique
- 作法 (sahō) - Cérémonie, manières
- 規範 (kihan) - Normes, standards de comportement
- 常識 (joshiki) - Bon sens, connaissance commune
- 儀式 (gishiki) - Cérémonie formelle
- お礼 (orei) - Remerciement
- お返し (okaeshi) - Retour, restitution d'un cadeau
- お詫び (owabi) - des excuses
- お見舞い (omimai) - Visite un malade, un geste de considération
- お祝い (oiwai) - Félicitations, célébration d'un événement
- お供え (osonai) - Offrande, généralement dans des contextes religieux
- お土産 (omiyage) - Cadeau souvenir
- お祭り (omatsuri) - Festival, célébration culturelle
- お祀り (omatsuri) - Rituel de dévotion, généralement envers des dieux
- お参り (omairi) - Visitez un sanctuaire ou un temple
- お願い (onegai) - demande
- お願い事 (onegai-goto) - Un souhait ou une demande spécifique
- お願い申し上げる (onegai mōshiageru) - Demande formelle, généralement utilisée dans des contextes respectueux.
Mots associés
Romaji: giri
Kana: ぎり
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : devoir; sens du devoir; décence; courtoisie; dette de reconnaissance; obligation sociale
Signification en anglais: duty;sense of duty;honor;decency;courtesy;debt of gratitude;social obligation
Définition : Pour honorer une dette ou une responsabilité envers une autre personne.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (義理) giri
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (義理) giri:
Exemples de phrases - (義理) giri
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
