Traduction et signification de : 結局 - kekyoku

Le mot japonais 結局[けっきょく] est l'un de ces termes qui apparaissent fréquemment dans les conversations quotidiennes, les animes et même dans des textes formels. Si vous étudiez le japonais, vous devez déjà l'avoir rencontré, mais comprenez-vous toutes ses nuances ? Dans cet article, nous allons explorer la signification, l'origine et les usages pratiques de cette expression, ainsi que des conseils pour la mémoriser efficacement. Que ce soit pour enrichir votre vocabulaire ou pour éviter des pièges dans la traduction, comprendre 結局 est essentiel.

Signification et traduction de 結局

Finalement, cela peut être traduit en français par « à la fin », « après tout » ou « en conclusion ». Il est utilisé pour indiquer le résultat d'une situation après avoir pris en compte tous les facteurs impliqués. Par exemple, si quelqu'un e des heures à décider entre deux options et finit par en choisir une, il peut dire : 結局、これを選んだ (À la fin, j'ai choisi cela).

Il convient de souligner que 結局 porte un ton légèrement conclusif, suggérant souvent que la conclusion aurait pu être différente. Ce n'est pas seulement un marqueur temporel, mais aussi un mot qui invite à réfléchir sur le processus qui a conduit à ce résultat. Cette nuance est importante pour éviter des traductions littérales qui sonnent étrangement en français.

Origine et composition des kanjis

Le mot 結局 est formé de deux kanjis : 結 (ketsu), qui signifie "lier" ou "connecter", et 局 (kyoku), qui peut être traduit par "situation" ou "bureau". Ensemble, ils créent l'idée de "lier une situation", c'est-à-dire arriver à une conclusion après un processus. Cette composition aide à comprendre pourquoi le mot a un sens si définitif.

Curieusement, 局 apparaît aussi dans des mots comme 郵便局 (yūbinkyoku, bureau de poste) et 放送局 (hōsōkyoku, station de télévision), toujours lié à un endroit où quelque chose est résolu ou transmis. Ce kanji renforce l'idée que 結局 ne concerne pas seulement le temps, mais un point d'arrivée après délibération.

Comment utiliser 結局 dans la vie quotidienne

Dans le japonais parlé, 結局 est souvent utilisé pour exprimer de la frustration ou une résignation. Par exemple, si quelqu'un essaie de réparer quelque chose par lui-même, mais finit par appeler un professionnel, il peut dire : 結局、業者に頼んだ (Finalement, j'ai appelé un professionnel). Ici, le mot transmet l'idée que, malgré les efforts, le résultat a été différent de ce que l'on attendait.

Dans des contextes plus neutres, 結局 apparaît également dans des discussions pour résumer des arguments. Si deux personnes débattent d'un sujet pendant un certain temps, l'une d'elles peut commencer sa conclusion par 結局、そういうことだ (En fin de compte, c'est ça). Dans ce cas, le mot fonctionne comme un organisateur du discours, indiquant que la conversation arrive à son point final.

Conseils pour mémoriser 結局

Une manière efficace de mémoriser 結局 est de l'associer à des situations où vous changez d'avis ou parvenez à une conclusion après avoir beaucoup réfléchi. Par exemple, si vous aviez prévu de sortir mais que vous avez renoncé à cause de la pluie, vous pouvez penser : 結局、家にいる (Finalement, je suis resté à la maison). Créer ces connexions personnelles aide à internaliser le vocabulaire.

Une autre astuce est de faire attention à 結局 lorsqu'elle apparaît dans les animes ou les dramas. Souvent, les personnages utilisent ce mot dans des moments décisifs ou comiques, ce qui facilite la mémorisation par le contexte émotionnel. Répéter ces scènes à voix haute renforce également la prononciation et l'utilisation appropriée.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 最終的に (Saishuutekini) - Enfin, en fin de compte.
  • 最後に (Saigo ni) - Enfin, à la fin.
  • 最後結局 (Saigo kekkyoku) - En fin de compte, au bout du compte.
  • 最終的には (Saishuutekini wa) - Au final des comptes, en dernier ressort.
  • 最後の結果として (Saigo no kekka to shite) - Comme résultat final.
  • 最後の結論として (Saigo no ketsuron to shite) - Comme conclusion finale.
  • 最後に言えば (Saigo ni ieba) - Si je dis à la fin.
  • 最終的に言うと (Saishuutekini iu to) - En fin de compte.
  • 最後になって (Saigo ni natte) - Enfin, enfin.
  • 最後になると (Saigo ni naru to) - Quand vous arriverez à la fin.
  • 最後になると思われる (Saigo ni naru to omowareru) - Il semble que cela va bientôt se terminer.
  • 最後になると思います (Saigo ni naru to omoimasu) - Je crois que ça va arriver à la fin.
  • 最後になると考えられる (Saigo ni naru to kangaeraru) - Il est considéré qu'il arrivera à la fin.
  • 最後になると考えます (Saigo ni naru to kangaemasu) - Je pense que cela arrivera à sa fin.
  • 最後になるということが (Saigo ni naru to iu koto ga) - Le fait qu'il arrivera à la fin.
  • 最後になるということです (Saigo ni naru to iu koto desu) - Cela signifie qu'il arrivera à la fin.
  • 最後になるということに (Saigo ni naru to iu koto ni) - En ce qui concerne le fait qu'il arrivera à sa fin.
  • 最後になるということになる (Saigo ni naru to iu koto ni naru) - Cela signifie que cela va arriver à la fin.

Mots associés

果たして

hatashite

comme prévu ; vraiment

結局

Romaji: kekyoku
Kana: けっきょく
Type : substantif
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : À la fin; peut-être

Signification en anglais: after all;eventually

Définition : Finalement, ``kekkyoku'' est une expression adverbiale qui indique la fin ou le résultat d'un incident ou d'une situation.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (結局) kekyoku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (結局) kekyoku:

Exemples de phrases - (結局) kekyoku

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

画家

gaka

peintre; artiste

kame

marijuana

空腹

kuufuku

faim

ichi

(nombre) un

功績

kouseki

réalisations; mérite; service méritoire; action méritoire

結局