Traduction et signification de : 無念 - munen
L'expression 「無念」 (munen) est composée de deux kanji qui portent des significations profondes. Le premier caractère, 「無」 (mu), signifie "non" ou "aucun", indiquant l'absence ou la négation. Le second kanji, 「念」 (nen), se réfère à "pensée", "désir" ou "préoccupation". Par conséquent, la combinaison des deux caractères suggère l'absence de désirs ou de pensées, se traduisant couramment par "regret" ou "remords". Ce mot reflète une pratique culturelle et spirituelle qui souligne l'importance d'accepter le é sans porter des culpabilités inutiles.
L'origine de 「無念」 dans le contexte culturel peut être attribuée à la philosophie bouddhiste, où il y a une recherche constante de la libération des désirs et des préoccupations mondaines. Dans le bouddhisme, l'idée est que le "munen" représente un état mental où l'on cherche à se libérer des regrets et des préoccupations, atteignant ainsi un état de paix intérieure. Avec le temps, le terme a commencé à être utilisé dans la langue japonaise quotidienne pour exprimer des sentiments de chagrin ou de regret face à une attente non réalisée.
Au Japon, l'utilisation du terme 「無念」 transcende le domaine philosophique et apparaît dans de nombreuses situations quotidiennes, surtout lorsqu'il s'agit d'expériences où le résultat final n'a pas été celui attendu. Il est courant d'entendre l'expression dans des contextes de lamentation pour quelque chose qui aurait pu être différent, une situation qui est souvent hors du contrôle individuel. Malgré le sentiment de regret qu'elle véhicule, 「無念」 reflète également une acceptation sous-jacente de l'imperfection de la situation vécue.
Ce mot a un impact non seulement dans des contextes personnels, mais aussi dans des contenus culturels, comme dans des films, des livres et d'autres médias. Être capable d'exprimer "munen" de manière appropriée est considérée comme une compétence émotionnelle valorisée, démontrant la compréhension et l'introspection de ses propres pensées et actions. En explorant des variations du terme tel que 「無念無想」 (munen musou), qui exprime une pensée sans distractions ni préoccupations, nous voyons comment ces idées continuent d'influencer l'état d'esprit et les pratiques quotidiennes dans le Japon moderne.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 遺憾 (Ikan) - Regret, sentiment de lament.
- 悔恨 (Kaisen) - Regret profond, ressentir de la peine pour quelque chose fait.
- 悔い (Kui) - Sentiment de regret ou de douleur pour sa propre action.
- 悔い改める (Kuiaratameru) - Se repentir et changer une action.
- 後悔 (Koukai) - Ressentir des actions ées.
- 懊悔 (Oukai) - Sentiment fixe de regret, angoissé par une décision.
- 悔やむ (Kuyamu) - Regretter, avoir de la peine pour quelque chose de perdu.
- 惜しむ (Oshimu) - Ressentir de la peine pour une perte, ne pas vouloir que quelque chose se termine.
- 惜別 (Sekibetsu) - Sentiment de pitié lors des adieux, tristesse par la séparation.
- 惜敗 (Sekihai) - Dommage pour une défaite proche, un "presque gagné".
- 惜しい (Oshii) - Sensation que quelque chose de précieux est en train de se perdre ou de s'éloigner.
Mots associés
Romaji: munen
Kana: むねん
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : dégoûter; repentir
Signification en anglais: chagrin;regret
Définition : Exprimer des regrets lorsque les choses ne se ent pas comme prévu. En outre, il n'y a pas de sentiment d'accomplissement ou de réalisation.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (無念) munen
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (無念) munen:
Exemples de phrases - (無念) munen
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
