Traduction et signification de : 滅多に - mettani
A expressão « 滅多に » (mettani) est utilisée dans la langue japonaise pour indiquer la rareté ou l'infrequency d'une action ou d'un événement. Lorsque quelqu'un dit "めったに" dans une conversation, le contexte implique généralement que l'action mentionnée se produit presque jamais. Ce mot est généralement utilisé dans une structure négative pour souligner à quel point quelque chose se e rarement.
Dans l'étymologie du mot, 「滅多」 est composé de deux kanji : 「滅」 (metsu), qui signifie "détruire" ou "périr", et 「多」 (ta), qui signifie "beaucoup" ou "numerueux". La combinaison de ces caractères crée une idée que souvent quelque chose "disparaît" ou "cessé d'exister", ce qui transmet poétiquement l'idée de rareté. Cette interprétation suggère que l'action ou l'événement discuté est presque comme s'il était 'détruit' ou 'éteint' à la fréquence à laquelle cela se produit.
L'utilisation de 「めったに」 peut être retracée jusqu'aux anciens textes japonais, mais avec les évolutions linguistiques, la construction s'est maintenue, se fixant dans le langage contemporain comme un adjectif de négation. Cette expression est une partie fondamentale de la communication au Japon, car elle fournit une nuance culturellement pertinente sur la façon dont les Japonais perçoivent l'occurrence d'événements et d'actions dans leur quotidien.
Dans la culture japonaise, mettre en évidence ce qui se produit rarement peut refléter les valeurs sociales qui soulignent l'importance de la dévotion et de la constance. En disant que quelque chose se produit "めったにない" (mettani nai), on souligne que cet événement mérite d'être noté précisément en raison de sa rareté. Ainsi, 「めったに」 n'est pas simplement un adverbe, mais une fenêtre sur la perspective culturelle et linguistique de la rareté au Japon.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 稀に (mare ni) - Rarement ; dans des occasions très rares.
- ほとんどない (hotondo nai) - Il n'existe presque pas.
- ほとんど起こらない (hotondo okoranai) - Cela arrive presque jamais.
- 滅多にない (metta ni nai) - Extrêmement rare.
- 滅多に起こらない (metta ni okoranai) - Cela arrive presque jamais.
- 稀有に (keu ni) - Extrêmement rare ; très inhabituel.
- 稀にしか (mare ni shika) - Récemment ; presque jamais (accent sur la rareté).
- 稀にしかない (mare ni shikanai) - Il n'existe presque pas ; il y en a rarement.
- ほとんどないと言っても過言ではない (hotondo nai to ittemo kagon de wa nai) - Ce n'est pas exagéré de dire qu'il n'existe presque pas.
- まれにしかない (mare ni shikanai) - Il y a rarement ; c'est un événement rare.
- まれにしか起こらない (mare ni shika okoranai) - Cela n'arrive presque jamais ; cela se produit en de rares occasions.
Mots associés
Romaji: mettani
Kana: めったに
Type : adverbe
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : rarement (avec le noir.); rarement
Signification en anglais: rarely (with neg. verb);seldom
Définition : Quelque chose qui n'arrive pas souvent. Cru.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (滅多に) mettani
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (滅多に) mettani:
Exemples de phrases - (滅多に) mettani
Voici quelques phrases d'exemple :
Mettani aenai tomodachi wo taisetsu ni shiyou
Valorisons les amis que nous pouvons rarement trouver.
Prenez bien soin des amis que vous connaissez rarement.
- 滅多に (metta ni) - rarement
- 会えない (aenai) - ne peut pas trouver
- 友達 (tomodachi) - ami
- を (wo) - Partitre de l'objet
- 大切に (taisetsu ni) - avec soin, avec tendresse
- しよう (shiyou) - Allons-y
Autres mots de type: adverbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe
