Traduction et signification de : 気味 - kimi
Le mot japonais 気味[きみ] est un terme qui suscite la curiosité tant par sa sonorité que par ses multiples utilisations dans la vie quotidienne. Si vous étudiez le japonais ou si vous vous intéressez simplement à la langue, comprendre le sens et le contexte de cette expression peut enrichir votre vocabulaire. Dans cet article, nous allons explorer de la traduction de base aux nuances culturelles, en ant par des exemples pratiques et des conseils de mémorisation basés sur des sources fiables.
En plus d'être un substantif, 気味 apparaît également comme un suffixe dans certaines constructions linguistiques, ce qui élargit son éventail d'applications. Que ce soit pour décrire des sensations physiques ou des états émotionnels, ce mot a une présence marquante dans les dialogues et les textes. Découvrons ses significations et montrons comment il s'intègre dans la communication quotidienne au Japon.
Signification et traduction de 気味
Traduit littéralement, 気味 peut signifier "sensation", "indication" ou même "une touche de". Cela porte l'idée de quelque chose qui est perçu de manière subtile, que ce soit physiquement ou émotionnellement. Par exemple, en disant 風邪気味 (kaze-gimi), vous exprimez que vous ressentez un léger début de rhume, mais sans être complètement malade encore.
Le terme peut également être utilisé pour transmettre une impression ou une atmosphère par rapport à quelque chose ou à quelqu'un. Dans ce cas, il prend un ton plus subjectif, comme dans l'expression 不気味 (bukimi), qui décrit quelque chose de sinistre ou de terrifiant. Cette dualité entre le physique et l'émotionnel fait que 気味 est un mot polyvalent, s'adaptant facilement à différents contextes.
Usage quotidien et exemples pratiques
Au Japon, il est courant d'entendre 気味 dans des conversations informelles pour décrire des états transitoires. Des phrases comme 疲れ気味 (tsukare-gimi) indiquent que la personne se sent un peu fatiguée, mais sans exagération. Cet usage démontre comment le japonais valorise les nuances et préfère éviter les affirmations catégoriques lorsque quelque chose n'est pas encore totalement défini.
Un autre aspect intéressant est l'utilisation de 気味 dans les descriptions d'environnement ou de situations. Si un endroit a une atmosphère étrange, quelqu'un peut commenter 何か変な気味がする (nanika hen na kimi ga suru), suggérant qu'il y a quelque chose d'inhabituel dans l'air. Ce type de construction révèle comment la langue japonaise intègre des perceptions sensorielles et émotionnelles dans le discours quotidien.
Astuces pour mémoriser et curiosités
Une manière efficace de mémoriser 気味 est de l'associer au kanji 気 (ki), qui fait référence à l'énergie ou à l'atmosphère, et 味 (mi), lié à la saveur ou à l'expérience. Ensemble, ils forment l'idée de "ressentir l'ambiance" de quelque chose, que ce soit au sens littéral ou figuré. Cette décomposition sémantique aide à comprendre pourquoi le mot englobe à la fois des sensations physiques et des impressions subjectives.
Curieusement, 気味 n'est pas un terme extrêmement formel, mais il ne sonne pas non plus rude ou trop colloquial. Il occupe un espace intermédiaire, étant approprié pour les conversations quotidiennes sans perdre son élégance. Selon le dictionnaire Suki Nihongo, sa fréquence d'utilisation est modérée, apparaissant davantage dans des contextes descriptifs que dans des instructions ou des narrations objectives.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 感じ (kanji) - sensação
- 気配 (kehai) - Présence, Indice
- 風情 (fuuzei) - Charme, Atmosphère
- 風味 (fuumi) - Saveur, Arôme
- 味わい (ajiwai) - Savourez, Appréciation du goût
- 感覚 (kankaku) - Perception, Sensibilité
- 趣 (omomuki) - Intérêt, Style
- 味 (aji) - saveur
- 感 (kan) - Sentiment, Émotion
- 気分 (kibun) - État d'esprit
- 気分的 (kibunteki) - Relatif à l'état d'esprit
- 気分上がる (kibun agaru) - Se sentir bien, Améliorer le moral
- 気分良い (kibun yoi) - Se sentir bien
- 気分悪い (kibun warui) - Se sentir mal
- 気分落ちる (kibun ochiru) - Se sentir déprimé
- 気分転換 (kibun tenkan) - Changement d'état d'esprit
- 気分変化 (kibun henka) - Variation de l'humeur
- 気分爽快 (kibun soukai) - Se sentir revigoré
- 気分高揚 (kibun kouyou) - Se sentir élevé, Enthousiasmé
- 気分不良 (kibun furyou) - Se sentir mal
- 気分晴れる (kibun hareru) - Se sentir léger, Se réjouir
- 気分安定 (kibun antei) - État d'esprit stable
- 気分一新 (kibun isshin) - Rafraîchir l'état d'esprit
- 気分楽しい (kibun tanoshii) - Être heureux
- 気分悪化 (kibun akka) - Appauvrissement de l'état d'esprit
- 気分沈む (kibun shizumu) - Se sentir déprimé
- 気分悩む (kibun nayamu) - Être angoissé
Mots associés
o-ba-
1. Surtout; 2. déer; à déer; Aller plus loin; exagéré; 3. Le ballon a frappé la tête d'un défenseur (baseball)
toboshii
rare; limité; nécessiteux; sans argent; avec des difficultés financières; insuffisant; pauvre.
Romaji: kimi
Kana: きみ
Type : substantif
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : sensation; sentiment
Signification en anglais: sensation;feeling
Définition : Un mot qui exprime le degré d'une émotion ou d'un état spécifique.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (気味) kimi
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (気味) kimi:
Exemples de phrases - (気味) kimi
Voici quelques phrases d'exemple :
Kanojo wa tsukaregimi da
Elle a l'air fatiguée.
Elle est fatiguée.
- 彼女 - Pronom japonais signifiant "elle"
- は - particule japonaise indiquant le sujet de la phrase, dans ce cas, "elle"
- 疲れ - Nom japonais signifiant "fatigue"
- 気味 - suffixe japonais indiquant une condition ou une tendance, dans ce cas, "un peu"
- だ - verbe japonais qui signifie "être" ou "exister", dans ce cas, au temps présent
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
