Traduction et signification de : 悪口 - akkou
Si vous vous êtes déjà demandé comment les Japonais expriment des insultes ou des commérages malveillants, le mot 悪口 (あっこう, akkō) est la clé pour comprendre ce côté plus rugueux de la langue. Dans cet article, nous allons explorer depuis l'étymologie jusqu'à l'utilisation quotidienne de ce terme, en ant par son pictogramme et des curiosités qui vont au-delà du dictionnaire. Ici sur Suki Nihongo, vous trouverez également des phrases prêtes à l'emploi pour ajouter à votre Anki et dynamiser votre vocabulaire avec des exemples réels.
Ce qui rend 悪口 spécial n'est pas seulement sa signification directe — "abus" ou "diffamation" — mais aussi la manière dont il révèle des nuances de la communication japonaise. Est-ce que les Japonais utilisent ce mot aussi fréquemment que les Brésiliens disent "ragots" ? Et pourquoi le kanji pour "mal" (悪) y apparaît-il ? Découvrons tout cela ci-dessous, y compris des astuces pour la mémorisation qui vous feront ne jamais oublier ce terme.
Étymologie et pictogramme : Le kanji qui porte le sens
La composition de 悪口 est un véritable régal pour ceux qui étudient les kanjis. Le premier caractère, 悪 (aku), signifie "mal" ou "mauvais", tandis que 口 (kuchi/kō) représente "bouche". Ensemble, ils dessinent l'image littérale de "bouche mauvaise" — une description parfaite pour ceux qui lâchent des paroles venimeuses. Curieusement, la lecture akkō est un exemple de la manière dont le japonais mélange les prononciations : le 悪 ici se lit ak (comme dans "akuma", démon), tandis que 口 devient kō, une lecture moins commune de ce kanji.
Différent des termes occidentaux qui se concentrent sur l'acte (comme "insulte"), le japonais a choisi de mettre en avant l'organe par lequel le poison s'échappe. Cela en dit long sur la culture : il ne s'agit pas de l'action en soi, mais de la source. Une fois, un professeur m'a dit qu'au Japon, même les enfants apprennent tôt que "口は災いの元" (la bouche est l'origine du désastre) — et 悪口 est la preuve vivante de ce proverbe.
Usage du quotidien : Quand et comment les Japonais utilisent 悪口
En pratique, 悪口 apparaît tant dans les bagarres scolaires ("先生の悪口を言うな!" — Ne parle pas mal du professeur !) que dans les drames d'entreprise. Mais attention : contrairement au portugais, où "xingar" peut être une blague entre amis, au Japon, le terme a un poids plus lourd. L'utiliser pour décrire une plaisanterie légère semblerait exagéré — pour cela, des termes comme 冗談 (blague) seraient plus appropriés. Réserve le akkō pour des situations où il y a une réelle intention de blesser.
Une curiosité ? Des recherches montrent que 悪口 est souvent recherché sur Google avec "comment arrêter" ou "effets psychologiques". Cela révèle une préoccupation culturelle quant à l'impact des mots. Dans les entreprises japonaises, d'ailleurs, il existe même des formations pour éviter "悪口の連鎖" (chaîne de diffamations) — preuve que ce terme n'est pas seulement un vocabulaire, mais un avertissement social.
Conseils de mémorisation et liens inattendus
Pour mémoriser 悪口, essayez d'associer le son akkō à "ce caca" (oui, comme caca !). Imaginez quelqu'un dire des choses si mauvaises qu'elles équivalent à... eh bien, vous avez compris. Quant aux kanjis, pensez au 悪 comme un visage tourné vers le bas (le trait supérieur représente les sourcils froncés) et le 口 comme la bouche laissant échapper des mots toxiques. Ça fonctionne à merveille.
Si vous êtes fan d'animes, restez à l'affût : 悪口 apparaît souvent dans des scènes de harcèlement (comme dans "Koe no Katachi") ou dans des conflits familiaux. Notez les dialogues où il apparaît — des contextes réels aident à mémoriser non seulement le terme, mais toute la charge émotionnelle qu'il véhicule. Et quand vous l'entendrez, faites attention au ton : il sera difficilement prononcé avec un sourire. La langue japonaise est experte pour dissimuler des insultes sous des courtoisies, mais quand le akkō apparaît, le masque tombe.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 中傷 (ちゅうしょう) - Calúnia, difamação
- けなし (けなし) - Crítica, menosprezo
- そしり (そしり) - Acusações, reprovações
- あしざま (あしざま) - Desrepeito, insulto
- いやがらせ (いやがらせ) - Assédio, intimidação
- うそ (うそ) - Mentira, falsidade
- うそをつく (うそをつく) - Raconter un mensonge, tromper
- うそぶく (うそぶく) - Fingir, simular
Mots associés
Romaji: akkou
Kana: あっこう
Type : substantif
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Traduction / Signification : abus; insulte; diffamation; bout
Signification en anglais: abuse;insult;slander;evil speaking
Définition : Pour critiquer et dégrader les autres.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (悪口) akkou
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (悪口) akkou:
Exemples de phrases - (悪口) akkou
Voici quelques phrases d'exemple :
Waruguchi o iwanaide kudasai
Veuillez ne pas parler mal des autres.
Ne dites pas de mauvais mots.
- 悪口 - signifie "mauvais mots" ou "langage offensant".
- を - particule qui indique l'objet direct de la phrase.
- 言わないで - Forme négative du verbe "dire" à l'impératif, signifiant "ne pas dire".
- ください - Forme polie du verbe "donner", qui indique une demande ou une exigence.
- で - préposition qui indique le lieu ou le moyen dans lequel quelque chose est fait.