Traduction et signification de : 心掛ける - kokorogakeru
Le mot japonais 心掛ける [こころがける] est un verbe qui porte une signification profonde et pratique dans la vie quotidienne au Japon. Si vous étudiez le japonais ou que vous êtes curieux de la langue, comprendre ce terme peut être utile tant pour la communication que pour pénétrer la mentalité japonaise. Dans cet article, nous allons explorer le sens de 心掛ける, son origine, comment il est utilisé au quotidien et quelques conseils pour le mémoriser efficacement.
De plus, nous verrons comment ce mot reflète des valeurs culturelles importantes au Japon, telles que la discipline et l'effort continu. Si vous vous êtes déjà demandé comment les Japonais perçoivent la persévérance et l'attention aux détails, 心掛ける est une expression qui aide à comprendre cet état d'esprit. Commençons par déchiffrer sa signification de base, puis avançons vers des usages plus spécifiques.
Signification et usage de 心掛ける
心掛ける est un verbe qui signifie "avoir en tête", "s'efforcer de" ou "chercher à faire quelque chose avec attention". Il est souvent utilisé pour exprimer l'idée de maintenir un objectif ou un comportement comme une habitude consciente. Par exemple, quelqu'un peut dire "健康に心掛ける" (kenkou ni kokorogakeru), ce qui signifie "s'efforcer de maintenir sa santé".
Le terme est composé des kanjis 心 (cœur, esprit) et 掛ける (pendre, appliquer), suggérant l'idée de "pendre quelque chose dans l'esprit" ou "maintenir quelque chose comme priorité". Cette construction fait que le mot est plus utilisé dans des contextes de soin de soi, de travail et de relations, où l'intention et la constance sont valorisées.
Origine et structure du terme
L'origine de 心掛ける remonte à la période Edo (1603-1868), lorsque la langue japonaise a subi diverses transformations dans la formation des verbes composés. La combinaison de 心 et 掛ける n'est pas aléatoire : elle reflète l'importance que la culture japonaise accorde à la mentalité et à l'effort continu. Alors que 心 représente l'esprit et les intentions, 掛ける apporte la notion d'action et d'application.
Il convient de souligner que 心掛ける est un verbe du groupe 2 (ichidan), ce qui facilite sa conjugaison. Par exemple, sa forme teinei (polie) est 心掛けます, et la forme négative est 心掛けない. Cette régularité aide les étudiants de japonais à l'utiliser sans grandes difficultés grammaticales, à condition qu'ils comprennent son sens contextuel.
Conseils pour mémoriser et utiliser 心掛ける
Une manière efficace de mémoriser 心掛ける est de l'associer à des situations quotidiennes où vous vous efforcez de maintenir une habitude. Par exemple, si vous voulez pratiquer le japonais tous les jours, vous pouvez penser "日本語を勉強するように心掛ける" (nihongo o benkyou suru you ni kokorogakeru). Répéter des phrases comme celle-ci aide à ancrer le terme dans le vocabulaire actif.
Une autre astuce est d'observer l'utilisation de ce mot dans des dramas, des animes ou des articles japonais. Il apparaît fréquemment dans des contextes de déement personnel, comme dans des dialogues sur le travail, les études ou même dans des conseils de vie. En remarquant son usage réel, il devient plus facile de comprendre ses nuances et ses applications pratiques.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Conjugaison verbale de 心掛ける
- 心掛ける - présent: prendre à cœur
- 心掛ける - ado: en arrière
- 心掛ける - impératif: 心掛けろ
Synonymes et similaires
- 心得る (kokoroeる) - Comprendre ou intégrer quelque chose en profondeur.
- 意識する (ishiki suru) - Être conscient ou avoir conscience de quelque chose.
- 意識を向ける (ishiki o mukeru) - Diriger la conscience vers quelque chose, se concentrer.
- 意識を持つ (ishiki o motsu) - Avoir conscience ou être conscient de quelque chose.
- 意識を注ぐ (ishiki o sosogu) - Consacrer sa conscience à quelque chose, prêter une attention active.
- 意識を向かわせる (ishiki o mukawasero) - Amener quelqu'un à diriger sa conscience vers quelque chose.
- 意識を傾ける (ishiki o katamukeru) - Incliner ou diriger la conscience vers quelque chose de spécifique.
- 意識を集中する (ishiki o shūchū suru) - Concentrer la conscience sur un objet ou une tâche.
- 意識を向けさせる (ishiki o mukesasero) - Provoquer quelqu'un à diriger sa conscience vers quelque chose.
- 意識を向け上げる (ishiki o mukeageru) - Élever la direction de la conscience, en augmentant la concentration.
Mots associés
Romaji: kokorogakeru
Kana: こころがける
Type : verbe
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : avoir à l'esprit; recherche
Signification en anglais: to bear in mind;to aim to do
Définition : Travaillez avec prudence.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (心掛ける) kokorogakeru
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (心掛ける) kokorogakeru:
Exemples de phrases - (心掛ける) kokorogakeru
Voici quelques phrases d'exemple :
Hibi kokorogakeru koto ga taisetsu desu
Il est important de garder à l'esprit chaque jour.
- 日々 - signifie "tous les jours" ou "quotidiennement"
- 心掛ける - signifie "avoir à l'esprit" ou "prêter attention à"
- こと - signifie "chose" ou "sujet"
- 大切 - signifie "important" ou "précieux"
- です - C'est une particule qui indique la forme polie du verbe "être".
Kokorogake wa taisetsu desu
Avoir un état d'esprit est important.
Être prudent est important.
- 心掛け - signifie "attitude" ou "comportement" en japonais.
- は - particule grammaticale japonaise qui indique le sujet de la phrase.
- 大切 - signifie « important » ou « précieux » en japonais.
- です - verbe « être » en japonais, utilisé pour indiquer une déclaration ou une déclaration.
Autres mots de type: verbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : verbe
oku
placer; position; insérer; introduire; accommoder; organiser; dépôt; pour se adapter à; installer; par.
