Traduction et signification de : 建前 - tatemae

Le terme japonais 建前[たてまえ] est un terme fascinant qui va au-delà de sa signification littérale. Il reflète des aspects profonds de la culture et de la communication au Japon, étant souvent utilisé dans des contextes sociaux et professionnels. Dans cet article, nous explorerons sa signification, son origine et comment il est appliqué au quotidien, ainsi que des conseils pour le mémoriser correctement.

Si vous avez déjà étudié le japonais, vous savez que certains mots portent des nuances culturelles uniques. 建前[たてまえ] en est un, représentant des concepts qui peuvent être difficiles à traduire directement dans d'autres langues. Ici, nous allons déchiffrer son utilisation, sa fréquence et même comment il apparaît dans des conversations réelles.

La signification et l'origine de 建前[たてまえ]

建前[たてまえ] peut être traduit par "façade" ou "posture publique", mais son sens va plus profondément. À l'origine, le terme vient de la construction traditionnelle japonaise, où il fait référence à la structure principale d'un bâtiment. Avec le temps, il est devenu un symbole de ce qui est montré extérieurement, en contraste avec ce que l'on pense ou ressent réellement.

Dans la culture japonaise, cette dualité entre ce qui est exprimé et ce qui est gardé est quelque chose de valorisé. Alors que 本音[ほんね] représente les véritables sentiments, 建前[たてまえ] est ce qui est dit pour maintenir l'harmonie sociale. Cette distinction est essentielle pour comprendre la communication au Japon.

Comment 建前[たてまえ] est utilisé dans la vie quotidienne.

Au travail ou lors d'événements sociaux, les Japonais recourent souvent au 建前[たてまえ] pour éviter les conflits. Par exemple, même si quelqu'un n'est pas d'accord avec une décision, il peut exprimer son soutien par politesse. Ce comportement n'est pas considéré comme de la fausse loyauté, mais comme une façon de respecter le groupe.

Dans des situations telles que des réunions d'affaires ou des rencontres familiales, l'utilisation appropriée du 建前[たてまえ] démontre une maturité sociale. Cependant, il est important de savoir quand cette posture est attendue et quand il est possible d'être plus direct. Maîtriser cet équilibre est crucial pour ceux qui souhaitent communiquer efficacement au Japon.

Conseils pour mémoriser et utiliser 建前[たてまえ]

Une façon efficace de fixer le sens de 建前[たてまえ] est de l'associer au kanji 建, qui évoque la construction. Pensez à la manière dont une façade est érigée pour présenter quelque chose au public, tout comme les mots choisis dans certaines situations. Cette image mentale aide à la différencier de 本音[ほんね].

Une autre astuce est d'observer l'utilisation du mot dans les dramas japonais ou les actualités, où il apparaît fréquemment. Les contextes formels, comme les discours politiques ou les déclarations publiques, sont également de bons exemples de 建前[たてまえ] en action. Plus vous vous familiariserez avec ces situations, plus l'apprentissage sera naturel.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 表向き (omote-muki) - L'image publique ou extérieure qu'une personne ou une situation présente.
  • 外面 (sotomuke) - Concernant l'apparence extérieure, souvent utilisée pour décrire une façade.
  • 表面 (hyōmen) - Surface extérieure de quelque chose, également utilisée pour décrire l'apparence superficielle d'une situation.
  • 表 (omote) - L'avant ou la partie visible d'un objet ; cela peut se référer à une représentation superficielle.
  • 仮面 (kamen) - Masque ; symbolise l'idée de cacher le vrai visage ou l'identité.
  • 仮面的 (kamemnteki) - Relatif à être masqué ou fictif ; se réfère à quelque chose qui a l'apparence de quelque chose, mais qui n'est pas authentique.
  • 表向 (omote-muki) - Relation avec ce qui est présenté ouvertement, en mettant l'accent sur l'aspect extérieur.
  • 表の (omote no) - Forme possessive, signifiant "du visage" ou "de l'extérieur".
  • 表の顔 (omote no kao) - Le visage ou l'apparence qui se montre ; le caractère externe présenté aux autres.
  • 表の顔を持つ (omote no kao o motsu) - Avoir une image publique, en maintenant une apparence devant les autres.
  • 表の顔をする (omote no kao o suru) - Agir ou se présenter avec une image publique.
  • 表の顔を見せる (omote no kao o miseru) - Montrer le visage public ou l'apparence extérieure.
  • 表の顔を出す (omote no kao o dasu) - Révéler le visage public ; exposer l'apparence extérieure.
  • 表の顔を見せかける (omote no kao o misekakeru) - Faire semblant d'avoir une apparence ou un visage public.
  • 表の顔を見せかけて (omote no kao o misekakete) - Action de se donner une certaine image publique.
  • 表の顔を見せかけた (omote no kao o misekaketa) - Concernant le fait d'avoir feint une image publique dans le é.
  • 表の顔を見せかけている (omote no kao o misekakete iru) - Actuellement maintenir l'apparence ou le visage public.
  • 表の顔を見せかけたように (omote no kao o misekaketa you ni) - De la même manière qu'une face publique est apparue.
  • 表の顔を見せかけていた (omote no kao o misekakete ita) - Il faisait semblant ou gardait une façade publique auparavant.
  • 表の顔を見せかけています (omote no kao o misekaketeimasu) - Actuellement, cela semble créer une image publique.
  • 表の顔を見せかけているように (omote no kao o misekakete iru you ni) - Agissant d'une manière qui semble maintenir une façade publique.
  • 表の顔を見せかけていたよう (omote no kao o misekakete ita you) - Concernant des actions ées qui semblaient cacher la véritable apparence.

Mots associés

建前

Romaji: tatemae
Kana: たてまえ
Type : substantif
L: jlpt-n1

Traduction / Signification : Affronter; posture officielle ; position ou attitude publique (par opposition aux pensées privées)

Signification en anglais: face;official stance;public position or attitude (as opposed to private thoughts)

Définition : Maintenir l'impression et l'apparence que vous donnez aux autres à travers des mots, des attitudes et des actions. Cela peut être différent de vos vrais sentiments et pensées.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (建前) tatemae

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (建前) tatemae:

Exemples de phrases - (建前) tatemae

Voici quelques phrases d'exemple :

建前は大切です。

Translation: "Tatemae wa taisetsu desu."

Avant c'est important.

  • 建前 (tatemae) - Signifie "façade" ou "apparence" en japonais, faisant référence à la façon dont les gens se présentent en public ou dans des situations formelles.
  • は (wa) - particule grammaticale en japonais indiquant le sujet de la phrase.
  • 大切 (taisetsu) - signifie « important » ou « précieux » en japonais.
  • です (desu) - verbe auxiliaire en japonais qui indique la forme polie ou formelle de la phrase.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

建前