Traduction et signification de : 実は - jitsuha
Si vous avez déjà regardé un anime, un drama ou parlé avec un Japonais, vous avez probablement déjà entendu le mot 実は[じつは]. C'est l'une de ces expressions qui apparaissent souvent dans la vie quotidienne et qui a une signification intéressante, souvent utilisée pour introduire une révélation ou quelque chose d'inattendu. Dans cet article, nous allons explorer ce que ce mot signifie, comment il est utilisé dans le japonais réel et pourquoi il est si commun dans les dialogues quotidiens.
En plus de comprendre la traduction et le contexte d'utilisation, plongeons dans les détails culturels et grammaticaux qui font de cette expression un outil précieux pour ceux qui apprennent le japonais. Si vous voulez savoir comment les Japonais l'utilisent dans des conversations ou même dans des situations formelles, continuez à lire !
La signification et l'utilisation de 実は[じつは]
Le mot 実は peut être traduit par "en fait", "pour être sincère" ou "le fait est que". Il est souvent utilisé pour introduire une information qui peut être surprenante, contradictoire ou même un secret qui était caché. Imaginez quelqu'un disant : "実は、私は先生です" (Jitsu wa, watashi wa sensei desu) – "En fait, je suis professeur". Il y a une nuance de révélation ici, quelque chose qui n'était pas évident auparavant.
Contrairement à d'autres expressions similaires, comme 本当は (hontou wa), qui peut également signifier "en vérité", 実は a un ton plus doux et moins confrontant. Elle est souvent utilisée dans des situations où la personne souhaite partager quelque chose sans sembler brusque. C'est pourquoi on la trouve fréquemment dans des conversations quotidiennes, allant des confessions personnelles aux explications dans des contextes professionnels.
L'origine et la structure de 実は
En analysant les kanjis qui composent le mot, nous avons 実 (jitsu), qui signifie "vérité" ou "réalité", et は (wa), la particule qui marque le sujet de la phrase. Ensemble, ils forment une expression qui indique littéralement "en ce qui concerne la vérité" ou "quant à la réalité". Cette construction renforce le rôle du mot à mettre en lumière des faits qui étaient cachés ou pas évidents.
Il convient de souligner que 実 apparaît également dans d'autres mots importants, comme 実際 (jissai – "dans la pratique") et 実物 (jitsubutsu – "objet réel"). Cette racine sémantique aide à comprendre pourquoi 実は est liée à des révélations et des vérités qui émergent à la surface. Son utilisation remonte au japonais classique, restant pertinente jusqu'à nos jours sans grands changements de signification.
Conseils pour utiliser 実は correctement
L'une des meilleures façons de mémoriser cette expression est de l'associer à des situations où une nouvelle information est présentée. Par exemple, si vous racontez à un ami que, en réalité, vous n'aimez pas un plat que vous avez toujours mangé par politesse, 実は est le mot parfait pour commencer la phrase. Il prépare l'auditeur à quelque chose qui va au-delà des apparences.
Un autre conseil utile est de prêter attention à la façon dont les personnages d'animes et de dramas utilisent cette expression. Souvent, elle apparaît dans des scènes de confessions ou des moments décisifs de l'intrigue. En l'écoutant à maintes reprises dans des contextes émotionnels, il devient plus facile de mémoriser non seulement la signification, mais aussi l'intonation et l'impact qu'elle a dans une conversation réelle.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 実は (Jitsu wa) - En fait
- 実際は (Jissai wa) - En réalité
- 実はと言うと (Jitsu wa to iu to) - Si je dis la vérité
- 実はというと (Jitsu wa to iu to) - Quand on parle de la vérité
- 実はというところ (Jitsu wa to iu tokoro) - En ce qui concerne la vérité
- 実はというところが (Jitsu wa to iu tokoro ga) - Sur ce qui concerne la vérité
- 実はというところで (Jitsu wa to iu tokoro de) - En ce qui concerne ce qui se rapporte à la vérité
- 実はというところは (Jitsu wa to iu tokoro wa) - Ce qui se réfère à la vérité
- 実はというところも (Jitsu wa to iu tokoro mo) - Aussi en ce qui concerne la vérité
- 実はというところだが (Jitsu wa to iu tokoro da ga) - Bien qu'il fasse référence à la vérité
- 実はというところですが (Jitsu wa to iu tokoro desu ga) - Bien qu'il fasse référence à la vérité
- 実はというところがある (Jitsu wa to iu tokoro ga aru) - Il y a des circonstances qui se rapportent à la vérité
- 実はというところがあって (Jitsu wa to iu tokoro ga atte) - Il existe des situations qui se rapportent à la vérité.
- 実はというところがあるのだが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no da ga) - Bien qu'il existe des circonstances qui se rapportent à la vérité.
- 実はというところがあるのですが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no desu ga) - Il y a des circonstances concernant la vérité, cependant.
- 実はというところがあるんですが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun desu ga) - Il y a des situations qui se réfèrent à la vérité, mais
- 実はというところがあるんだが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun da ga) - Malgré qu'il y ait des circonstances qui se réfèrent à la vérité
Romaji: jitsuha
Kana: じつは
Type : adverbe
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : En fait; d'ailleurs
Signification en anglais: as a matter of fact;by the way
Définition : Le fait d'un fait ou d'une information particulière étant vrai.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (実は) jitsuha
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (実は) jitsuha:
Exemples de phrases - (実は) jitsuha
Voici quelques phrases d'exemple :
Shinjitsu wa itsuka kanarazu akiraka ni naru
La vérité sera toujours révélée un jour.
La vérité éclatera toujours un jour.
- 真実 (shinjitsu) - vérité
- は (wa) - particule de thème
- いつか (itsuka) - un jour
- 必ず (kanarazu) - Certainement
- 明らかに (akiraka ni) - claramente
- なる (naru) - deviendra
Jijitsu wa tsune ni shinjitsu o tsutaeru
Les faits transmettent toujours la vérité.
Les faits transmettent toujours la vérité.
- 事実 - fait, vérité
- は - particule de thème
- 常に - toujours
- 真実 - vérité, réalité
- を - Complément d'objet direct
- 伝える - Transmettre, communiquer
Kono kajitsu wa totemo amakute oishii desu
Ce fruit est très sucré et délicieux.
Ce fruit est très sucré et délicieux.
- この - indique que quelque chose est proche ou est pointé
- 果実 - Fruit
- は - particule de sujet, indique que le sujet de la phrase est le fruit
- とても - beaucoup
- 甘くて - doux et
- 美味しい - Savoureux
- です - Verbe être au présent
Mijuku na kajitsu wa amakunai
Les fruits inexpérimentés ne sont pas sucrés.
- 未熟な - adjectif qui signifie "immature"
- 果実 - substantif qui signifie "fruit"
- は - particule de thème
- 甘く - douceurement
- ない - suffixe indiquant la négation
Autres mots de type: adverbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe
