Traduction et signification de : 失脚 - shikyaku

Le mot japonais 失脚[しっきゃく] porte une signification intense et spécifique, souvent associée à des chutes drastiques dans le domaine professionnel ou social. Si vous cherchez à comprendre son utilisation réelle, sa traduction ou son contexte culturel, cet article explore depuis la composition des kanjis jusqu'aux nuances qui la différencient de termes similaires. Ici sur Suki Nihongo, nous privilégions des explications claires basées sur des sources fiables, alors préparez-vous à découvrir comment les Japonais emploient cette expression au quotidien.

Signification et utilisation de 失脚

失脚[しっきゃく] signifie littéralement "perdre le pied", mais son interprétation pratique va au-delà : elle fait référence à la perte brusque de position, d'influence ou de statut, en particulier dans des contextes politiques, corporatifs ou sociaux. Contrairement à de simples échecs, cela implique une chute publique et souvent irréversible. Un politicien impliqué dans des scandales, par exemple, peut 失脚する (shikkaku suru) — tomber en disgrâce devant l'opinion publique.

Le terme est plus courant dans des registres formels ou des récits journalistiques, et son usage quotidien est rare. Cela s'explique par le fait qu'il porte un poids dramatique, presque littéraire. Alors que des mots comme 失敗 (shippai, "échec") décrivent des erreurs communes, 失脚 évoque des conséquences graves et visibles, telles que des licenciements forcés ou l'exclusion de cercles de pouvoir.

Origine et composition des kanjis

L'étymologie de 失脚 révèle sa force visuelle : 失 (shitsu) signifie "perte" ou "erreur", tandis que 脚 (kyaku) représente "pied" ou "base". Ensemble, ils créent l'image métaphorique de quelqu'un qui glisse de le piédestal qui soutenait son autorité. Des dictionnaires comme le 漢字源 (Kanjigen) confirment que cette combinaison est apparue pendant la période Edo, initialement pour décrire la chute littérale de chevaliers, mais a ensuite migré vers un sens figuré.

Il est intéressant de noter que 脚 apparaît également dans des mots comme 脚光 (kyakkou, "projecteurs"), renforçant l'idée de visibilité. Ce n'est pas un hasard si 失脚 implique presque toujours un spectateur — que ce soit les médias, des collègues de travail ou la société. Cette dualité entre "perte" et "exposition" est cruciale pour comprendre pourquoi le terme ne s'applique pas aux échecs privés.

Contexte culturel et fréquence

Au Japon, où la réputation est valorisée presque comme un bien tangible, 失脚 est craint tout autant que ses conséquences juridiques. Des entreprises comme Toshiba ou des figures politiques comme l'ancien premier ministre Tanaka Kakuei sont devenues des exemples concrets de ce concept. Les médias japonais utilisent le terme avec parcimonie, précisément pour ne pas banaliser son impact.

Les étudiants en japonais doivent noter que 失脚 n'est pas interchangeable avec 解雇 (kaiko, "licenciement"). Alors que ce dernier est neutre et bureaucratique, le premier implique un jugement social. Un conseil pour mémoriser ? Associez les kanjis à un domino qui tombe — une pièce renverse l'autre, symbolisant l'effet domino typique d'un 失脚 réel.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 転落 (tenraku) - Chute (de hauteur)
  • 落馬 (okuba) - Chute de cheval
  • 落馬事故 (okubajiko) - Accident de chute de cheval
  • 落下 (rakka) - Chute (d'objets)
  • 転倒 (tentou) - Chute (personne)
  • 転覆 (tenpuku) - Virer (embarcations)
  • 転落事故 (tenrakujiko) - Accident de chute (de hauteur)
  • 転倒事故 (tentoujiko) - Accident de chute (personne)
  • 倒壊 (toukai) - Effondrement (de structures)
  • 崩壊 (houkai) - Effondrement (général)
  • 崩れる (kuzureru) - Démolir (en cours)
  • 崩れ落ちる (kuzureochiru) - S'effondrer (tombant)
  • 崩れること (kuzureru koto) - L'action d'effondrement
  • 崩壊する (houkai suru) - Collapsar (en action)
  • 崩れた (kuzureta) - Desmoroné (résultat)
  • 落ちる (ochiru) - Chute (général)
  • 落ちること (ochiru koto) - A ação de cair
  • 落下する (rakka suru) - Tomber (d'objets, en action)
  • 落下事故 (rakkajiko) - Accident de chute (d'objets)
  • 落下すること (rakka suru koto) - L'action de tomber (d'objets)
  • 落下した (rakka shita) - Chute (résultat de la chute d'objets)
  • 落ちた (ochita) - Chuté (résultat d'une chute)
  • 落ち込む (ochikomu) - Descendre (en moral ou en ajustement émotionnel)
  • 落ち込んだ (ochikonda) - Abattu (émotionnellement).
  • 落ち込むこと (ochikomu koto) - L'action de se sentir déprimé
  • 落ち込んでいる (ochikonde iru) - Se sentir déprimé

Mots associés

無礼

burei

indélicat; grossier

失脚

Romaji: shikyaku
Kana: しっきゃく
Type : Nom
L: -

Traduction / Signification : Perdre votre position; être renversé; tomber

Signification en anglais: losing one's standing;being overthrown;falling

Définition : Perdre du pouvoir ou abaisser la position.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (失脚) shikyaku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (失脚) shikyaku:

Exemples de phrases - (失脚) shikyaku

Voici quelques phrases d'exemple :

彼は失脚した。

Kare wa shikkaku shita

Il est tombé en disgrâce.

Il a perdu ses jambes.

  • 彼 (kare) - Il
  • は (wa) - Particule de sujet
  • 失脚した (shikkaku shita) - A perdu le pouvoir, est tombé en disgrâce

Autres mots de type: Nom

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom

失脚