Traduction et signification de : 夜明け - yoake

Le mot 「夜明け」(yoake) est utilisé pour décrire le moment de "l'aube" ou "le lever du jour", lorsque l'obscurité de la nuit commence à céder la place à la lumière du jour. Cette expression est largement utilisée au Japon pour décrire non seulement la transition physique de la nuit au jour, mais aussi pour symboliser de nouveaux commencements ou des renaissances. Le terme est composé de deux kanji : 「夜」(yo), qui signifie "nuit", et 「明け」(ake), qui vient du verbe 「明ける」(akeru), signifiant "s'éclaircir" ou "commencer à se lever".

L'étymologie de 「夜明け」nous offre un aperçu intéressant sur la façon dont la langue japonaise combine des caractères pour transmettre des significations riches et poétiques. Le kanji 「夜」est formé des radicaux 「夕」(yu) qui signifie "soir" et 「易」(eki), qui peut signifier "facile" ou "divin", symbolisant un temps de calme et de repos. D'autre part, 「明」(aki ou ake) utilise les radicaux 「日」(hi), qui veut dire "soleil", et 「月」(tsuki), signifiant "lune", montrant la transition du domaine de la nuit au jour. La combinaison de ces éléments reflète la transformation du monde qui nous entoure et l'espoir qu'un nouveau jour peut apporter.

L'origine culturelle et historique de l'utilisation de 「夜明け」au Japon est liée à une profonde connexion avec l'ordre naturel et les cycles de la vie. Dans de nombreuses traditions, l'aube est plus qu'un indicateur de temps ; c'est un symbole de renouveau et d'espoir. Dans des œuvres littéraires, des poèmes et des chansons japonaises, cette transition est souvent utilisée comme métaphore pour des changements émotionnels ou de vie, soulignant la résilience et la continuité. La valeur symbolique de "l'aurore" imprègne la culture japonaise, offrant non seulement un contexte esthétique, mais aussi spirituel.

Dans le langage contemporain, 「夜明け」 est souvent utilisé dans des contextes figuratifs, comme dans des conversations sur le début d'une nouvelle phase dans des projets, des entreprises ou même après une période difficile. Le mot conserve sa pertinence, non seulement en tant qu'indication simple de la période de la journée, mais aussi comme une représentation de nouvelles opportunités et de croissance personnelle. Ainsi, le terme continue de capturer l'imagination et le cœur des personnes qui recherchent de l'inspiration dans la nature cyclique du temps et dans la promesse intrinsèque de chaque nouveau lever de soleil.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 暁 (あかつき) - L'aube ; la première lumière du jour.
  • あけぼの - La lumière de l'aube ; l'avènement du matin.
  • あけがた - Le temps de l'aube ; la période juste avant le jour.
  • あさぎ - La couleur bleu clair du ciel au lever du soleil.
  • あさぼらけ - La douce lumière de l’aube.
  • はつあけ - Le premier lever du soleil ; la première lumière du matin après la nuit.
  • はやぶさ - Le faucon pèlerin ; associé à la vitesse et à l’aube.
  • ひかり - Lumière ; peut se référer à la lumière de l'aube.
```

Mots associés

明け方

akegata

aube

明き

aki

chambre; temps libre; vide; pas occupé

yoru

après-midi;soir

徹夜

tetsuya

toute la nuit; toute la nuit de l'éveil; Nuit blanche

夜明け

Romaji: yoake
Kana: よあけ
Type : substantif
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : Aube; Aube

Signification en anglais: dawn;daybreak

Définition : Aube : La fin de la nuit et le lever du soleil. L'heure où la nuit tombe.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (夜明け) yoake

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (夜明け) yoake:

Exemples de phrases - (夜明け) yoake

Voici quelques phrases d'exemple :

夜明けが近づいている。

Yoake ga chikadzuite iru

L'aube approche.

L'aube approche.

  • 夜明け - aube
  • が - particule de sujet
  • 近づいて - en approche
  • いる - verbe être au présent
  • . - Point final

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

夜明け