Traduction et signification de : では - deha

Le mot japonais では (dewa) est une particule essentielle dans la langue, souvent utilisée dans les conversations quotidiennes et les situations formelles. Si vous apprenez le japonais, comprendre son sens, son utilisation et son contexte peut être la clé pour paraître plus naturel. Dans cet article, nous allons explorer depuis la traduction de base jusqu'aux nuances culturelles, y compris des conseils pratiques pour la mémorisation et des exemples de son apparition dans les médias japonais. Que ce soit pour des études ou par curiosité, Suki Nihongo, le meilleur dictionnaire de japonais en ligne, est là pour aider.

Signification et utilisation de では

では est une particule qui fonctionne généralement comme un marqueur de transition ou de contraste, similaire à "alors" ou "eh bien". Elle peut commencer une phrase pour changer de sujet ou introduire une conclusion. Par exemple, dans des situations formelles, il est courant d'entendre では、始めましょう (dewa, hajimemashou) – "Alors, commençons".

De plus, では peut également indiquer un contraste subtil, comme dans 東京では雪が降っていますが、大阪では降っていません (Il neige à Tokyo, mais à Osaka, il ne neige pas). Cette utilisation montre comment le mot aide à connecter des idées opposées ou différents contextes géographiques et situationnels.

Origine et structure grammaticale

La particule では est formée par la combinaison de で (particule instrumentale/locative) et は (particule de sujet). À l'origine, cette combinaison est apparue pour marquer un contexte spécifique où une action se déroule, mais avec le temps, elle a acquis des fonctions plus larges. C'est un exemple classique de la façon dont les particules japonaises évoluent pour assumer de multiples significations.

Il convient de noter que, dans certains dialectes régionaux, comme celui du Kansai, では peut être remplacé par やで (yade) sans perdre le sens. Cependant, dans la langue standard (hyōjungo), la forme では est la plus acceptée dans les contextes formels et éducatifs.

Astuces pour mémoriser et utiliser correctement

Une manière efficace de fixer l'utilisation de では est de l'associer à des situations concrètes. Par exemple, pensez aux réunions de travail ou aux cours, où elle apparaît fréquemment pour donner le coup d'envoi à une activité. Des phrases comme では、今日の議題に入りましょう (dewa, kyō no gidai ni hairimashou) – "Alors, ons au sujet d'aujourd'hui" – sont excellentes pour pratiquer.

Une autre astuce est d'observer son utilisation dans les animes et les dramas. Des séries comme "Shirokuma Café" ou "Terrace House" utilisent では naturellement dans les dialogues, en particulier lorsque les personnages concluent un sujet ou ent à un autre. Faire attention à ces contextes aide à intérioriser la sonorité et le rythme du mot.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • では (dewa) - Alors / Dans ce cas
  • それでは (sore dewa) - Dans ce cas / Alors
  • それじゃ (sore ja) - Alors / Dans ce cas (plus informel)
  • それじゃあ (sore jaa) - Alors / Dans ce cas (plus informel, avec emphase)
  • ではでは (dewa dewa) - Alors (en soulignant)
  • ではありません (dewa arimasen) - N'est pas
  • ではありませんが (dewa arimasen ga) - Ce n'est pas, mais...
  • ではございません (dewa gozaimasen) - Ce n'est pas (forme plus polie)
  • ではございますが (dewa gozaimasen ga) - Oui, mais...
  • ではございますけれども (dewa gozaimasu keredomo) - Oui, cependant...
  • ではございませんけれども (dewa gozaimasen keredomo) - Ce n'est cependant pas...

Mots associés

デパート

depa-to

Grand magasin

当てはまる

atehamaru

appliquer (une règle)

当てはめる

atehameru

postuler; adapter

延いては

hiiteha

Pas seulement mais aussi; en plus de; par conséquent

其れでは

soredeha

dans cette situation ; Eh bien ...

当て

ate

objet; but; fin; espoirs; attentes

当たる

ataru

être atteint; réussir; affronter; être couché (en direction de); entreprendre; traiter avec; être équivalent à; postuler à; être applicable; être désigné.

当たり

atari

frapper; succès; atteindre la marque; par ...; proximité; quartier

waku

cadre; glisser

よると

yoruto

selon

では

Romaji: deha
Kana: では
Type : adverbe
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traduction / Signification : alors; bien; alors; Eh bien

Signification en anglais: then;well;so;well then

Définition : dents conjonction. Utilisé lorsque vous attribuez une condition à quelque chose et déclarez le résultat.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (では) deha

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (では) deha:

Exemples de phrases - (では) deha

Voici quelques phrases d'exemple :

一言では言い表せない。

Hitokoto de wa iiarawasenai.

Elle ne peut pas être exprimée en un seul mot.

C'est difficile à exprimer.

  • 一言 (ひとこと) - Un mot, une expression courte
  • - Particule qui indique le moyen ou la manière de faire quelque chose
  • - Particule qui marque le sujet de la phrase
  • 言い表せない (いいあらわせない) - Elle ne peut pas être exprimée, elle ne peut pas être décrite
酔っ払いは公共の場で騒ぐべきではありません。

Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen

Les ivrognes ne doivent pas faire de bruit dans les lieux publics.

L'ivrogne ne devrait pas faire de bruit en public.

  • 酔っ払い - Signifie « ivre » en japonais.
  • は - Titre de sujet en japonais, indiquant que le sujet de la phrase est "ivre".
  • 公共の場 - signifie "espace public" en japonais.
  • で - particule de localisation en japonais, indiquant que l'action se déroule dans "l'espace public".
  • 騒ぐ - "faire du bruit" en japonais.
  • べきではありません - Expression en japonais qui indique une interdiction ou une obligation négative, dans ce cas, signifie "ne pas faire".
金銭が全てではない。

Kinsen ga subete dewa nai

L'argent n'est pas tout.

L'argent n'est pas tout.

  • 金銭 - Argent
  • が - particule de sujet
  • 全て - tudo, todo
  • ではない - Ce n'est pas
解除された契約はもう有効ではありません。

Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen

Un contrat qui a été résilié n'est plus valable.

L'accord d'annulation n'est plus valable.

  • 解除された - é du verbe 解除する (annuler, résilier)
  • 契約 - nom masculin qui signifie contrat
  • は - particule de thème
  • もう - adverbe signifiant "déjà non" ou "plus"
  • 有効 - adjectif qui signifie valable, efficace
  • ではありません - negação formelle de la forme affirmative である (être)
膨脹した経済は持続可能ではない。

Bōchō shita keizai wa jizoku kanō de wa nai

Une économie gonflée n'est pas durable.

L'économie élargie n'est pas durable.

  • 膨脹した - mot "expandido" ou "inflado".
  • 経済 - mot qui signifie "économie".
  • は - Particule grammaticale indiquant le sujet de la phrase.
  • 持続可能 - mot clé qui signifie "durable" ou "viable à long terme".
  • ではない - ce n'est pas.
私たちは過去の足跡を忘れてはならない。

Watashitachi wa kako no ashiato o wasurete wa naranai

Il ne faut pas oublier les empreintes précédentes.

Il ne faut pas oublier les empreintes précédentes.

  • 私たちは - "Nós" em francês.
  • 過去の - "Do ado" em japonês: Mukashi no.
  • 足跡を - "Pegadas" en japonais.
  • 忘れてはならない - "Nous ne pouvons pas oublier" en japonais.
私はいつもぼやいてばかりです。

Watashi wa itsumo boyaitte bakari desu

Je me plains toujours.

Je suis toujours flou.

  • 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
  • は (wa) - article de topic qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "eu"
  • いつも (itsumo) - adverbe qui signifie "toujours"
  • ぼやいて (boyaitte) - verbe signifiant "se plaindre" ou "râler", conjugué au gérondif
  • ばかり (bakari) - particule qui indique que l'action est faite fréquemment ou en excès, dans ce cas "toujours"
  • です (desu) - verbe de liaison qui indique la formalité et le présent
死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

La mort n'est pas quelque chose de terrifiant. Vivre est la chose effrayante.

Mourir n'est pas terrible. C'est effrayant à vivre.

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- Mourir n'est pas une chose effrayante.
  • 生きることが恐ろしいことです。- "Vivre est la chose effrayante."
戦いは必ずしも悪ではない。

Tatakai wa kanarazu shimo aku de wa nai

La bataille n'est pas nécessairement mauvaise.

La bataille n'est pas toujours mauvaise.

  • 戦い - combat, lutte
  • は - particule de thème
  • 必ずしも - pas nécessairement, pas obligatoirement
  • 悪 - mal, mal
  • ではない - Ce n'est pas
恐怖な映画を見るのは好きではありません。

Kyōfu na eiga o miru no wa suki de wa arimasen

Je n'aime pas regarder des films d'horreur.

Je n'aime pas regarder des films d'horreur.

  • 恐怖な - adjectif signifiant "terrifiant"
  • 映画 - substantif qui signifie "film"
  • を - Particule indiquant l'objet direct de la phrase
  • 見る - verbe signifiant "regarder"
  • のは - particule indiquant le syntagme nominalisé
  • 好き - adjectif signifiant "aimer"
  • ではありません - expression négative signifiant "ce n'est pas"

Autres mots de type: adverbe

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe

徐々

sorosoro

progressivement; en permanence; silencieusement; lentement; bientôt

到底

toutei

(ça ne peut pas)

専ら

moppara

totalement; juste; pleinement

矢っ張り

yappari

aussi; Comme je le pensais; encore; malgré; absolument

勝手に

katteni

arbitrairement; seul; involontairement; volontairement; comme tu veux

では