Traduction et signification de : お待ち遠様 - omachidoosama
Si vous avez déjà visité un restaurant au Japon ou regardé un dorama, vous avez peut-être entendu l’expression お待ち遠様 (おまちどおさま). Ce mot, plein de courtoisie et de signification culturelle, est utilisé dans des situations spécifiques et porte un poids de gratitude et de respect. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine et comment il est perçu dans la vie quotidienne japonaise, ainsi que des conseils pour le mémoriser correctement.
Signification et utilisation de お待ち遠様
L'expression お待ち遠様 est une manière polie de remercier quelqu'un pour avoir attendu, en particulier dans des contextes où il y a eu un retard. Contrairement à un simple "merci", elle porte un ton d'humilité, reconnaissant l'inconvénient causé par l'attente. On l'entend souvent dans des restaurants, des magasins ou même dans des situations informelles entre amis.
Au Japon, l'étiquette de communication valorise beaucoup la reconnaissance du temps des autres. C'est pourquoi お待ち遠様 n'est pas seulement une formalité, mais une démonstration de considération. Si vous apprenez le japonais, comprendre cette nuance peut vous aider à éviter des faux pas dans les interactions quotidiennes.
Origine et structure du mot
L'origine de お待ち遠様 est liée au verbe 待つ (matsu, "attendre"), combiné avec le préfixe honorifique お (o) et le suffixe 様 (sama), qui indique du respect. Le terme 遠い (tooi, "loin") apparaît de manière indirecte, suggérant une attente prolongée. Cette construction reflète la langue japonaise, qui utilise souvent des préfixes et des suffixes pour transmettre la formalité.
Il convient de souligner que, bien qu'elle puisse sembler complexe, l'expression est plus courante dans des environnements traditionnels ou de service. Dans des situations informelles, les Japonais peuvent choisir des variantes plus simples, comme お待たせ (omatase), qui a un ton moins cérémonieux.
Astuces pour mémoriser et utiliser correctement
Une manière efficace de mémoriser お待ち遠様 est de l'associer à des situations réelles. Imaginez un serveur apportant votre commande après une attente : il utilisera probablement cette phrase. Répéter mentalement ce scénario aide à ancrer le contexte approprié. Une autre astuce est de pratiquer avec des flashcards ou des applications comme Anki, en insérant le mot dans des phrases complètes.
Évitez de confondre cette expression avec d'autres similaires, comme お疲れ様 (otsukaresama), qui est utilisée pour remercier pour l'effort. Alors que l'une se réfère à l'attente, l'autre est liée au travail ou à la fatigue. Faire attention à ces détails fait toute la différence dans l'apprentissage.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- お待たせしました (Omatase shimashita) - Désolé pour l'attente.
- お待ちどおさま (Omochidoosama) - Merci pour votre patience.
- お久しぶりです (Ohisashiburi desu) - Ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus.
- お待ちしておりました (Omachishite orimashita) - J'attendais pour vous.
- お待ちしております (Omatchi shite orimasu) - J'attends pour vous.
- お待ち申し上げます (Omatchi moushiagemasu) - J'attends respectueusement.
- お待ちしておりまする (Omatchi shite orimasuru) - J'attends de manière plus formelle.
- お待ちしておりますよ (Omatchi shite orimasu yo) - J'attends, tu sais ? (avec emphase)
- お待ちしておりますわ (Omatchi shite orimasu wa) - J'attends, d'accord ? (ton adouci)
- お待ちしておりますね (Omatchi shite orimasu ne) - J'attends, n'est-ce pas ?
- お待ちしておりますか (Omatchi shite orimasu ka) - Vous attendez?
- お待ちしておりますけど (Omatchi shite orimasu kedo) - J'attends, mais...
- お待ちしておりますので (Omatchi shite orimasu node) - Je suis en attente, car...
- お待ちしておりますのに (Omatchi shite orimasu noni) - J'attends, malgré tout...
- お待ちしておりますから (Omatchi shite orimasu kara) - J'attends, parce que...
- お待ちしておりますとも (Omatchi shite orimasu tomo) - J'attends, en fait...
- お待ちしておりますが (Omatchi shite orimasu ga) - J'attends, mais...
- お待ちしておりますし (Omatchi shite orimasu shi) - J'attends, et...
- お待ちしておりますわよ (Omatchi shite orimasu wa yo) - J'attends, tu sais ? (accent féminin)
- お待ちしておりますわ (Omatchi shite orimasu wa) - J'attends, d'accord ?
Mots associés
Romaji: omachidoosama
Kana: おまちどおさま
Type : substantif
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
Signification en anglais: I'm sorry to have kept you waiting
Définition : Je ressens une sensation d'excitation et d'enthousiasme.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (お待ち遠様) omachidoosama
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (お待ち遠様) omachidoosama:
Exemples de phrases - (お待ち遠様) omachidoosama
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
