Traducción y Significado de: 親切 - shinsetsu
La palabra japonesa 親切[しんせつ] es un término común en el vocabulario cotidiano, pero lleva matices culturales y lingüísticos que van más allá de su traducción simple. En este artículo, vamos a explorar su significado, origen y cómo se percibe en la sociedad japonesa. Si estás aprendiendo japonés o simplemente tienes curiosidad sobre el idioma, entender 親切[しんせつ] puede ser un paso importante para comprender valores como la amabilidad y la consideración en Japón.
Además de desvelar lo que esta palabra representa, vamos a analizar su uso en contextos reales, desde conversaciones informales hasta situaciones más formales. También descubrirás consejos prácticos para memorizarla y evitar confusiones con términos similares. Todo esto sin inventar significados o usos que no existen – solo hechos comprobados y relevantes para quienes buscan aprender japonés de verdad.
Significado y traducción de 親切[しんせつ]
親切[しんせつ] se traduce generalmente como "amabilidad" o "bondad", pero su significado va un poco más allá. Mientras que en portugués "amabilidad" puede ser un acto puntual, como sostener la puerta para alguien, en japonés 親切[しんせつ] implica una preocupación genuina y activa por el bienestar del otro. Es una cualidad irada en la cultura japonesa, asociada a acciones que demuestran cuidado y consideración.
Es importante destacar que 親切[しんせつ] no se limita a gestos superficiales. En Japón, ser 親切[しんせつ] significa a menudo anticipar las necesidades de los demás sin ser solicitado. Por ejemplo, un empleado que explica detalles adicionales sin que el cliente tenga que preguntar está siendo 親切[しんせつ]. Esta matiz es importante para entender por qué la palabra tiene tanto peso en la cotidianidad japonesa.
Origen y composición de los kanjis
La palabra 親切[しんせつ] está compuesta por dos kanjis: 親 (shin), que significa "pariente" o "cercano", y 切 (setsu), que puede significar "cortar" o "urgente". Juntos, estos caracteres sugieren la idea de "tratar a alguien como cercano" o "tener un cuidado íntimo". La etimología refleja bien el significado actual, ya que 親切[しんせつ] está relacionado con tratar a los demás con la misma atención que se dedicaría a familiares.
Es interesante notar que, aunque el kanji 切 aparece en palabras como 大切[たいせつ] (importante) y 切手[きって] (sello), en 親切[しんせつ] contribuye a la noción de algo hecho con dedicación y sin vacilación. Esta combinación de caracteres no es aleatoria: refuerza el concepto de que la amabilidad, en el sentido japonés, es una actitud que proviene de un lugar de cercanía y sinceridad.
Uso cultural y frecuencia en Japón
En Japón, ser 親切[しんせつ] es más que un cumplido – es una expectativa social. Desde temprana edad, los niños aprenden la importancia de ayudar a los demás y actuar con consideración. Esto explica por qué la palabra aparece con frecuencia en situaciones cotidianas, como en el trabajo, en las tiendas o incluso en el transporte público. No se trata solo de educación superficial, sino de una valoración cultural de la empatía práctica.
A diferencia de algunas culturas donde la amabilidad puede verse como invasiva, en Japón las acciones 親切[しんせつ] son generalmente bienvenidas cuando se realizan con discreción. Un ejemplo clásico es cuando alguien se da cuenta de que un turista está perdido y se ofrece a ayudar sin ser insistente. Este equilibrio entre la consideración y el respeto por el espacio ajeno es parte de lo que hace que 親切[しんせつ] sea un concepto tan interesante de observar en la práctica.
Consejos para memorizar y usar correctamente
Una manera eficaz de memorizar 親切[しんせつ] es asociarla a situaciones reales donde la amabilidad japonesa se destaca. Piensa en escenas como alguien devolviendo una cartera perdida o un vecino trayendo comida para quien está enfermo. Estas imágenes concretas ayudan a fijar no solo la palabra, sino su significado cultural. Otro consejo es recordar que 親切[しんせつ] comienza con el mismo kanji que 親友[しんゆう] (mejor amigo), reforzando la idea de cercanía.
Al usar 親切[しんせつ], presta atención al contexto. Funciona bien como adjetivo (親切な人 – persona amable) o como sustantivo (親切をありがとう – gracias por la amabilidad). Evita confundirla con 優しい[やさしい], que tiene un tono más emocional y menos práctico. Mientras que 優しい[やさしい] describe una personalidad bondadosa, 親切[しんせつ] se refiere a acciones concretas de ayuda y consideración.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 親しみやすい (Shitashimiyasui) - Fácil de acercarse
- 優しい (Yasashii) - Gentil, amoroso
- 温かい (Atatakai) - Cálido, acogedor
- 心優しい (Kokoro yasashii) - Corazón amable
- 愛想の良い (Aiso no yoi) - Simpatía, amabilidad
- 親切な心遣いをする (Shinsetsu na kodzukai o suru) - Hacer gestos amables
- 優しく接する (Yasashiku sessuru) - Tratar de forma amable
- 親身になる (Shinmi ni naru) - Preocuparse genuinamente por los demás
- 気配りができる (Kikubari ga dekiru) - Capacidad de prestar atención a los demás
- 丁寧な対応をする (Teinei na taiō o suru) - Responder de manera cuidadosa y educada
- 優しい言葉をかける (Yasashii kotoba o kakeru) - Usar palabras amables
- 優しい態度を取る (Yasashii taido o toru) - Adoptar una actitud amable
- 親切丁寧に対応する (Shinsetsu teinei ni taiō suru) - Atender con amabilidad y educación
- 親切な行動をする (Shinsetsu na kōdō o suru) - Acción amable
- 優しい気持ちで接する (Yasashii kimochi de sessuru) - Tratar con corazón gentil
Romaji: shinsetsu
Kana: しんせつ
Tipo: Adjetivo
L: jlpt-n4
Traducción / Significado: bondade; amabilidade
Significado en inglés: kindness;gentleness
Definición: ten consideración por los demás.
Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (親切) shinsetsu
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (親切) shinsetsu:
Frases de Ejemplo - (親切) shinsetsu
A continuación, algunas frases de ejemplo:
San wa totemo shinsetsu desu
San es muy amable.
Es muy gentil.
- さん - honorífico japonés usado después del nombre de una persona
- は - partícula japonesa usada para indicar el tema de la oración
- とても - Muito --> Muito
- 親切 - adjetivo japonés que significa "amable", "gentil"
- です - verbo japonés que indica "ser" o "estar" (forma educada)
Satou
Sato es muy amable.
- 佐藤さん - nombre en japonés
- は - Partópico do artigo em japonês.
- とても - advérbio en japonés que significa "muy"
- 親切 - adjetivo en japonés que significa "gentil"
- です - Verbo "ser" en japonés, en tiempo presente y formal.
Kanojo no hitogara wa totemo atatakakute shinsetsu desu
Tu personalidad es muy cálida y amable.
- 彼女 (kanojo) - Ella
- の (no) - Partícula de posesión
- 人柄 (hitogara) - personalidad
- は (wa) - Partícula de tema
- とても (totemo) - Muy
- 温かくて (atatakakute) - cálido y
- 親切 (shinsetsu) - tipo
- です (desu) - Verbo ser/estar
Watashi no yuujin wa totemo shinsetsu desu
Mi amigo es muy amable.
- 私 (watashi) - pronombre personal que significa "yo" en japonés
- の (no) - partícula de posesión que indica que "amigo" pertenece a "yo"
- 友人 (yuujin) - substantivo que significa "amigo" em japonés
- は (wa) - partícula de tema que indica que "amigo" es el tema de la frase
- とても (totemo) - el adverbio que significa "muy" en japonés
- 親切 (shinsetsu) - un adjetivo que significa "gentil" o "amable" en japonés
- です (desu) - verbo de enlace que indica que la frase está en presente y es afirmativa
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Mi tío es muy amable.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión, equivalente a "de" en portugués
- 伯父 (oji) - sustantivo que significa "tío paterno"
- は (wa) - partícula que indica el tema de la frase, equivalente al "es" en español
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 (shinsetsu) - adjetivo que significa "amable", "gentil"
- です (desu) - verbo de enlace que indica la existencia o la cualidad del sujeto, equivalente a "ser" o "estar" en portugués
Watashi no itoko wa totemo shinsetsu desu
Mi primo es muy amable.
- 私 - Pronombre personal que significa "yo"
- の - Partícula que indica posesión o pertenencia
- 従兄弟 - "Primo de primeiro grau" em espanhol é "primo hermano".
- は - Partícula que indica el tema de la frase
- とても - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 - adjetivo que significa "amable" o "gentil"
- です - verbo ser/estar en presente afirmativo
Watashi no chijin wa totemo shinsetsu desu
Mi conocido es muy amable.
- 私 - Pronombre personal que significa "yo"
- の - Partícula que indica posesión o pertenencia
- 知人 - sustantivo que significa "conocido" o "amigo"
- は - partícula que indica el sujeto de la frase
- とても - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 - adjetivo que significa "amable" o "gentil"
- です - verbo que indica el estado o acción actual, en este caso, "es"
Watashi no doukyuusei wa totemo shinsetsu desu
Mis compañeros de clase son muy amables.
- 私 - Pronombre personal que significa "yo"
- の - partícula que indica posesión, equivalente a "de".
- 同級生 - sustantivo que significa "compañero de clase"
- は - El artículo que indica el tema de la oración, equivalente a "sobre"
- とても - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 - adjetivo que significa "amable, gentil"
- です - verbo ser/estar en presente, equivalente a "is"
Watashi no kashu wa totemo shinsetsu desu
My owner is very kind.
- 私 - Pronombre personal que significa "yo"
- の - artículo que indica posesión, en este caso, "minha"
- 家主 - sustantivo que significa "propietario de casa"
- は - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso, "el propietario de casa"
- とても - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 - adjetivo que significa "amable"
- です - verbo que indica "ser" o "estar", en este caso, "es"
Watashi no tomodachi wa totemo shinsetsu desu
My friends are very kind.
- 私の友達 - "Watashi no tomodachi" significa "mi amigo" en japonés.
- は - "wa" es una partícula gramatical japonesa que indica el tema de la frase.
- とても - "totemo" significa "muy" en japonés.
- 親切 - "shinsetsu" significa "amable" en japonés.
- です - "desu" es una forma educada de decir "ser" o "estar" en japonés.
Otras palabras del tipo: Adjetivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: Adjetivo
