Traducción y Significado de: 滅多に - mettani
La expresión 「滅多に」 (mettani) se usa en el idioma japonés para indicar la rareza o infrecuencia de una acción o evento. Cuando alguien dice "めったに" en una conversación, el contexto generalmente implica que la acción mencionada casi no ocurre. Esta palabra generalmente se utiliza en una estructura negativa para enfatizar cuán raro sucede algo.
En la etimología de la palabra, 「滅多」 está compuesto por dos kanji: 「滅」 (metsu), que significa "destruir" o "perecer", y 「多」 (ta), que quiere decir "muchos" o "numeroso". La combinación de estos caracteres crea una idea de que muchas veces algo "desaparece" o "deja de existir", lo que poéticamente transmite la idea de rareza. Esta interpretación sugiere que la acción o evento discutido es casi como si estuviera 'destruido' o 'extinto' en la frecuencia con que ocurre.
El uso de 「めったに」 puede rastrearse hasta antiguos textos japoneses, pero con las evoluciones lingüísticas, la construcción se mantuvo, fijándose en el lenguaje contemporáneo como un adjetivo de negación. Esta expresión es una parte fundamental de la comunicación en Japón, ya que proporciona una matiz culturalmente relevante sobre cómo los japoneses perciben la ocurrencia de eventos y acciones en su vida cotidiana.
En la cultura japonesa, destacar lo que ocurre raramente puede reflejar los valores sociales que dan importancia a la dedicación y la constancia. Al decir que algo sucede "めったにない" (mettani nai), hay una reflexión de que este evento es digno de mención precisamente por su escasez. Así, 「めったに」 no es meramente un adverbio, sino una ventana hacia la perspectiva cultural y lingüística de la rareza en Japón.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 稀に (mare ni) - Raramente; em ocasiões muito raras.
- ほとんどない (hotondo nai) - Quase não existe.
- ほとんど起こらない (hotondo okoranai) - Quase nunca acontece.
- 滅多にない (metta ni nai) - Extremamente raro.
- 滅多に起こらない (metta ni okoranai) - Quase nunca acontece.
- 稀有に (keu ni) - Extremadamente raro; muy inusual.
- 稀にしか (mare ni shika) - Raramente; quase nunca (ênfase na raridade).
- 稀にしかない (mare ni shikanai) - Quase não existe; raramente há.
- ほとんどないと言っても過言ではない (hotondo nai to ittemo kagon de wa nai) - No es exagerado decir que casi no existe.
- まれにしかない (mare ni shikanai) - Raramente há; é uma ocorrência rara.
- まれにしか起こらない (mare ni shika okoranai) - Casi nunca sucede; ocurre en raras ocasiones.
Palabras relacionadas
Romaji: mettani
Kana: めったに
Tipo: adverbio
L: jlpt-n3
Traducción / Significado: raramente (con negro); casi nunca
Significado en inglés: rarely (with neg. verb);seldom
Definición: Algo que no ocurre con frecuencia. Cru.
Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (滅多に) mettani
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (滅多に) mettani:
Frases de Ejemplo - (滅多に) mettani
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Mettani aenai tomodachi wo taisetsu ni shiyou
Validemos a los amigos que rara vez podemos encontrar.
Cuida bien a los amigos que rara vez conoces.
- 滅多に (metta ni) - raramente
- 会えない (aenai) - no se puede encontrar
- 友達 (tomodachi) - amigo
- を (wo) - partícula objeto
- 大切に (taisetsu ni) - con cuidado, con cariño
- しよう (shiyou) - vamos fazer
Otras palabras del tipo: adverbio
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: adverbio
