Translation and Meaning of: 脚色 - kyakushoku
The Japanese word 脚色 (きゃくしょく) may seem simple at first glance, but it carries interesting nuances worth exploring. If you are studying Japanese or just curious about the language, understanding its meaning, origin, and everyday use can be quite helpful. In this article, we will uncover what this expression represents, how it is perceived in Japanese culture, and in which contexts it appears most frequently.
In addition to explaining the literal meaning of 脚色, we will also see how it relates to other words and whether there are particularities in its writing or pronunciation. If you have already used the Suki Nihongo dictionary to look up Japanese , you know how important it is to have accurate and detailed information. Here, we will ensure that every detail about 脚色 is presented clearly and reliably.
Meaning and use of 脚色
脚色, read as "kyakushoku", is a term that generally refers to the adaptation of a story or narrative to another medium, such as theater, film, or television. In English, we could translate it as "dramatization" or "dramatic adaptation". It is used when an original work, such as a book or a real event, is transformed into a play or screenplay, gaining fictional elements to become more appealing to the audience.
A common example is when a novel turns into a movie: the process of selecting scenes, adding dialogues, and adjusting the plot for the audiovisual format can be called 脚色. It is worth noting that this term is not limited to fictional works. Documentaries and reports can also undergo a 脚色 process to make events more engaging, although this may raise questions about fidelity to the facts.
Origin and composition of the term
The word 脚色 is formed by two kanji: 脚 (kyaku), which means "leg" or "base," and 色 (shoku), which can be translated as "color" or "appearance." Together, they suggest the idea of "shaping" or "structuring" something, as if we are building a narrative skeleton to the story. This composition reflects well the adaptation process, in which a work gains new contours without losing its essence.
Interestingly, the term has roots in traditional Japanese theater, where the dramatization of stories was essential to entertain the audience. Over time, its use expanded to other forms of media, always maintaining the notion of creative transformation. This evolution shows how the Japanese language absorbs ancient concepts and adapts them to modern contexts, something that frequently happens in the cultural vocabulary of the country.
Adaptations in Japanese culture and media
In Japan, 脚色 is a concept that is quite present in the entertainment industry. Many doramas, films, and plays are based on mangas, light novels, or historical events, and the work of 脚色 is essential for these adaptations to be successful. Screenwriters and directors often discuss how far they can modify the original material without losing the connection with the fans.
Moreover, the word sometimes appears in critiques when viewers or readers debate whether an adaptation has been too faithful or if it has exaggerated its creative freedom. This balance between originality and respect for the source is a constant theme in forums and specialized publications. For those studying Japanese, noticing how 脚色 is used in these contexts helps to understand not only the term but also the way the Japanese consume and evaluate artistic works.
Vocabulary
Expand your vocabulary with related words:
Synonyms and similar words
- 演出 (Enshutsu) - Direction or production of a play or performance, focusing on the artistic presentation.
- 脚本 (Kyakuhon) - Script, the text that contains dialogues and directions for actors, essential for the production of a play or movie.
- 舞台化 (Butaika) - Stage adaptation, the process of transforming a story into a live performance.
- 演技 (Engi) - Acting, the performance of the actors when interpreting their characters.
- 演出台本 (Enshutsu Taibon) - Directing script, a document that includes both the screenplay and the production directions.
Related words
Romaji: kyakushoku
Kana: きゃくしょく
Type: noun
L: jlpt-n1
Translation / Meaning: play (for example, movie)
Meaning in English: dramatization (e.g. film)
Definition: To stage a play by altering the script.
Quick Access
- Vocabulary
- Writing
- Sentences
How to Write in Japanese - (脚色) kyakushoku
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese. (脚色) kyakushoku:
Example Sentences - (脚色) kyakushoku
See below some example sentences:
Kono eiga wa subarashii kyakushoku de tsukuraremashita
This movie was made with great adaptation.
- この - demonstrative pronoun that means "this" or "this here"
- 映画 - noun meaning "film"
- は - topic particle that indicates the topic of the sentence
- 素晴らしい - adjective meaning "wonderful" or "splendid"
- 脚色 - noun that means "script" or "adaptation"
- で - particle that indicates the means or method used to do something
- 作られました - ive verb in the polite past form meaning "was done" or "was produced"
Other Words of this Type: noun
See other words from our dictionary that are also: noun
