Translation and Meaning of: 帯 - obi
A palavra japonesa 帯[おび] (obi) é um termo que carrega significados profundos e usos variados na cultura japonesa. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender o que essa palavra representa pode abrir portas para conhecimentos culturais e linguísticos interessantes. Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os usos práticos de 帯, além de dicas para memorizá-la e curiosidades que vão além do dicionário.
帯 é uma daquelas palavras que aparecem com frequência no cotidiano do Japão, seja em contextos tradicionais ou modernos. Seja em vestimentas como o quimono ou em expressões idiomáticas, seu significado vai muito além de uma simples tradução. Aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer informações precisas e úteis para quem quer aprender japonês de verdade, então vamos direto ao ponto!
Significado e uso de 帯 no japonês
帯, lido como "obi", refere-se originalmente à faixa ou cinta usada para amarrar vestimentas tradicionais japonesas, como o quimono e o yukata. No entanto, seu significado não se limita apenas ao objeto físico. Em alguns contextos, a palavra pode ser usada para descrever coisas que "envolvem" ou "circundam", como em 電線の帯 (fita de cabos elétricos).
O uso mais comum de 帯 está relacionado à moda japonesa. Existem diferentes tipos de obi, como o 名古屋帯 (Nagoya obi) e o 袋帯 (fukuro obi), cada um com um estilo e nível de formalidade específico. Saber diferenciá-los pode ser útil para quem se interessa pela cultura tradicional do Japão ou até mesmo para quem quer vestir um quimono corretamente.
A origem e escrita do kanji 帯
O kanji 帯 é composto pelo radical 巾 (que representa tecido ou pano) combinado com outras partes que sugerem a ideia de "envolver" ou "carregar". Sua origem remonta ao chinês antigo, onde já representava algo que cinge ou amarra. Ao longo dos séculos, o caractere manteve essa essência, tanto na escrita quanto no significado.
Uma curiosidade interessante é que 帯 também aparece em palavras compostas, como 帯刀 (taitō, "carregar uma espada") ou 帯状疱疹 (taijōhōshin, "herpes-zóster"), mostrando sua versatilidade. Para quem está aprendendo kanji, notar esses padrões pode ajudar na memorização, já que o radical 巾 aparece em outros caracteres relacionados a tecidos, como 幅 (haba, "largura").
Dicas para memorizar e usar 帯
Se você quer fixar a palavra 帯 na memória, uma boa estratégia é associá-la a imagens concretas. Pense no obi como a faixa que "segura" o quimono no lugar – essa função de "amarrar" ou "envolver" está presente tanto no significado quanto no próprio kanji. Outra dica é criar flashcards com exemplos práticos, como "彼女は赤い帯を締めている" (Ela está usando uma faixa vermelha).
Além disso, prestar atenção a termos relacionados pode expandir seu vocabulário. Por exemplo, 帯びる (obiru) é um verbo que significa "carregar" ou "possuir" (como em 責任を帯びる - "assumir responsabilidade"). Essa conexão entre substantivo e verbo facilita o aprendizado e mostra como uma única raiz pode gerar múltiplos significados.
Vocabulary
Expand your vocabulary with related words:
Synonyms and similar words
- 帯状 (Taijou) - A ribbon or strip shape, usually long and narrow.
- ベルト (Beruto) - Belt, used to hold clothes or accessories.
- サッシュ (Sasshu) - Decorative belt, usually worn around the waist.
- ウエストバンド (Uesutobando) - Belt that fits around the waist, usually part of sportswear.
- ウエストベルト (Uesutoberuto) - Belt or sash that fits around the waist.
- ウエストサッシュ (Uesutosasshu) - Decorative band that fits around the waist.
- ウエスト帯 (Uesutoband) - Belt or band that wraps around the waist.
- 腰帯 (Koshiobi) - Band or strip that surrounds the lower part of the trunk.
- 腰巻き (Koshimaki) - Belt or cloth worn around the waist, often for coverage purposes.
- 紐帯 (Himotai) - Band made of cord or thread, used to tie or secure.
- 紐巻き (Himomaki) - Rope or thread that is wrapped or tied around something.
- 紐状 (Himojou) - String or ribbon shape.
- 紐縛り (Himobari) - Tie with a cord, bind something.
- 紐束ね (Himosukune) - Tie with cords, several things.
- 紐束ねる (Himosakuneru) - The act of tying or ing with cords.
- 紐結び (Himomusubi) - Knot or tie made with a cord.
- 紐結びる (Himomusubiru) - To form a knot or tying with a cord.
- 紐締め (Himoshime) - Close or tie something with a cord.
- 紐締める (Himoshimeru) - The act of closing or tying something with a cord.
- 紐縛る (Himobaru) - Tie something with a cord.
- 紐縛り付ける (Himobaritsukeru) - Tying something with a string.
- 紐縛りつける (Himobaritsukeru) - Tie and bind something with cord.
- 紐縛り上げる (Himobariageru) - Lift or tie something with a cord.
- 紐縛り上 (Himobariaue) - High tying, referring to the position of a loop or cord.
Related words
Romaji: obi
Kana: おび
Type: noun
L: jlpt-n3
Translation / Meaning: obi (kimono sash)
Meaning in English: obi (kimono sash)
Definition: A fabric that is worn from the waist down.
Quick Access
- Vocabulary
- Writing
- Sentences
How to Write in Japanese - (帯) obi
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese. (帯) obi:
Example Sentences - (帯) obi
See below some example sentences:
Watashi wa furui keitai denwa wo atarashii mono ni kaemashita
I swapped my old phone for a new one.
I replaced the old cell phone with a new one.
- 私 (watashi) - personal pronoun that means "I"
- は (wa) - topic particle that indicates the subject of the sentence
- 古い (furui) - adjective meaning "old"
- 携帯電話 (keitai denwa) - mobile phone
- を (wo) - direct object particle indicating the object of the action
- 新しい (atarashii) - adjective meaning "new"
- もの (mono) - noun that means "thing"
- に (ni) - particle that indicates the direction of the action
- 代えました (kaemashita) - The verb that means "I exchanged" is "trocado".
Nettai urin wa seimei no hōko desu
Tropical forests are life's treasures.
The rainforest is a treasure of life.
- 熱帯雨林 (nettai urin) - Tropical forest
- は (wa) - Topic particle
- 生命 (seimei) - life
- の (no) - Possession particle
- 宝庫 (houko) - treasure
- です (desu) - Verb to be/estar in the present
Ondai wa shiki ga aru chiiki desu
The temperate region has four seasons.
The temperature zone is an area with the four seasons.
- 温帯 - temperate region
- 四季 - The four stations
- が - particle that indicates subject
- ある - verb "to exist"
- 地域 - área, região
- です - Verb "to be" in the present tense
Keitai denwa wa watashitachi no seikatsu ni kakasenai mono ni natte imasu
Cell phones have become indispensable in our daily lives.
Cell phones are indispensable to our lives.
- 携帯電話 (keitai denwa) - cell phone
- は (wa) - Topic particle
- 私たち (watashitachi) - we
- の (no) - Possession particle
- 生活 (seikatsu) - life, lifestyle
- に (ni) - target particle
- 欠かせない (kakasenai) - indispensable
- もの (mono) - thing
- に (ni) - target particle
- なっています (natte imasu) - has become, is becoming
Kanojo no keitai wa konagona ni natta
Her cell phone was in pieces.
Her cell phone was broken.
- 彼女 - she
- の - of
- 携帯 - cell
- は - (topic particle)
- 粉々 - in pieces
- に - (destination particle)
- なった - became
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
There are a lot of beautiful nature in the area.
- 一帯 - region, area
- には - particle indicating location
- 美しい - Beautiful, nice
- 自然 - nature
- が - particle that indicates subject
- たくさん - many, much
- あります - exist, be present
Obi wo shimeru to shisei ga yoku naru
When the OBI is tightened, posture improves.
- 帯 (obi) - Japanese belt
- を (wo) - object particle
- 締める (shimeru) - tighten, tie
- と (to) - connecting particle
- 姿勢 (shisei) - posture, body position
- が (ga) - subject particle
- 良く (yoku) - well, good
- なる (naru) - become, stay
Kanojo wa tsuneni jishin o obite iru
She always carries with her confidence.
She is always confident.
- 彼女 (kanojo) - she
- は (wa) - Topic particle
- 常に (tsuneni) - always
- 自信 (jishin) - Confidence
- を (wo) - direct object particle
- 帯びている (ota bite iru) - is loading/possessing
Watashi wa hōtai o maitte imasu
I am rolling a bandage.
I have a bandage.
- 私 - personal pronoun that means "I"
- は - Particle indicating the topic of the sentence
- 包帯 - noun meaning "bandage"
- を - Particle indicating the direct object of the sentence
- 巻いています - The verb that means "to be procrastinating" in the present and polite form is "引き延ばす" (ひきのばす / hikinobasu).
Other Words of this Type: noun
See other words from our dictionary that are also: noun
