Translation and Meaning of: お構いなく - okamainaku
If you have ever watched a Japanese drama or spoken with a native speaker, you have probably heard the expression お構いなく (okamai naku). This word, rich in cultural nuances, is essential to understanding the delicacy of communication in Japan. In this article, we will explore its meaning, everyday usage, and even tips for memorizing it. If you want to speak Japanese naturally, understanding this expression is an important step.
What does お構いなく mean?
The closest translation of お構いなく would be "don’t worry about me" or "there's no need to fuss." It's a polite way to decline an offer, whether it's an invitation, food, or any kind of attention. Unlike a simple "no, thank you," this expression carries a tone of humility and consideration for the other person.
An interesting detail is that お構いなく is not used in overly formal situations, such as in corporate emails. Its place is in day-to-day interactions, especially when someone is being too kind. Imagine a host insisting that you eat more – it's at that moment that the expression fits perfectly.
The origin and the kanjis behind the word
The word comes from the verb 構う (kamau), which means "to care" or "to bother." The prefix お (o) is honorific, while なく (naku) is the negative form. Together, they create a polite negation. Although often written in hiragana, the original kanji are 御構いなく, where 御 reinforces the respectful tone.
It is worth noting that 構う also appears in other expressions, such as 構わない (kamawanai), which can mean "I don't care" or "it doesn't matter." The difference is that お構いなく is more commonly used when you want to spare someone else's effort, while 構わない can be more neutral or even casual.
How and when to use お構いなく
This expression is common in situations where Japanese hospitality comes into play. If you are in someone's home and they offer tea repeatedly, saying お構いなく is an elegant way to show that you do not want to cause extra work. It is not rude, but rather an acknowledgment that the other person is being considerate.
A common mistake among students is using お構いなく as a substitute for "you're welcome". In fact, it doesn’t work as a response to "arigatou". For thanks, the Japanese have other expressions, such as どういたしまして (dou itashimashite). Here, the focus is exclusively on declining kindnesses without seeming indifferent.
Tips to not forget this expression
An effective way to memorize お構いなく is to associate it with specific situations. Think of scenes from animes or dramas where a character politely declines something with a smile. Visual contexts help to fix not only the word but also the intonation and the right moment to use it.
Another tip is to practice with short phrases, such as 「どうぞお構いなく」 (douzo okamai naku), which means "please, don't trouble yourself." Repeating it aloud also helps, as the sound of the word – especially "kamai" – is quite distinctive. Over time, it will become natural in your vocabulary.
Vocabulary
Expand your vocabulary with related words:
Synonyms and similar words
- お気になさらず (Oki ni nasarazu) - Don't worry
- お構いなく (Okamai naku) - Don't worry
- 気になさらず (Ki ni nasarazu) - Don't worry
- 気にせず (Ki ni sezu) - Without worrying
- 気にしないで (Ki ni shinaide) - Don't worry
- 気にせずに (Ki ni sezuni) - Without worrying
- 気にするな (Ki ni suru na) - Don't worry
- 気にするなよ (Ki ni suru na yo) - Don't worry, ok?
- 気にするなって (Ki ni suru na tte) - I say not to worry.
Related words
Romaji: okamainaku
Kana: おかまいなく
Type: noun
L: -
Translation / Meaning: Please do not boast about me.
Meaning in English: please don't fuss over me
Definition: To reach out and take care of others. Say that confidently.
Quick Access
- Vocabulary
- Writing
- Sentences
How to Write in Japanese - (お構いなく) okamainaku
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese. (お構いなく) okamainaku:
Example Sentences - (お構いなく) okamainaku
See below some example sentences:
Nenhum resultado encontrado.
Other Words of this Type: noun
See other words from our dictionary that are also: noun
