Übersetzung und Bedeutung von: 下さる - kudasaru
Se você está aprendendo japonês, já deve ter se deparado com a palavra 下さる (くださる) em algum momento. Essa expressão é essencial para demonstrar respeito e gratidão, mas seu uso pode gerar dúvidas em estudantes. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e aplicações no cotidiano japonês, além de dicas para memorizá-la corretamente. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é ajudar você a dominar termos como esse de maneira clara e prática.
Significado e uso de 下さる
下さる é uma forma honorífica do verbo くれる, que significa "dar" ou "conceder". A diferença é que 下さる é usado quando alguém de status superior (ou merecedor de respeito) faz algo por você. Por exemplo, se um professor lhe der um livro, seria apropriado dizer "先生が本をくださいました" (O professor me deu um livro).
Esse verbo aparece frequentemente em situações formais, como no ambiente de trabalho ou ao interagir com pessoas mais velhas. Seu uso reflete a importância da hierarquia na cultura japonesa, onde demonstrar respeito linguístico é fundamental. Vale destacar que ele não se limita a objetos físicos – pode ser usado para ações, favores ou até conselhos.
Herkunft und grammatische Struktur
A palavra 下さる tem origem no japonês clássico, derivando do verbo 下す (くだす), que carregava o sentido de "conceder de cima para baixo". Esse aspecto vertical ainda está presente em seu uso moderno, reforçando a ideia de que a ação parte de alguém em posição elevada. O kanji 下 (embaixo) combinado com さる (forma honorífica) ilustra bem essa relação.
Gramaticalmente, 下さる pertence ao grupo de verbos irregulares. Sua forma negativa é 下さいません, e a forma de solicitação educada é 下さい (que muitos já conhecem de expressões como "ください"). Uma curiosidade é que, embora pareça complexo, esse verbo segue padrões consistentes quando conjugado, diferentemente de outros honoríficos mais irregulares.
Tipps zum Merken und richtigem Verwenden
Uma maneira eficaz de fixar 下さる é associá-la a situações reais. Imagine cenas onde você recebe algo de um chefe, professor ou cliente – esses são contextos ideais para aplicar o termo. Outra dica é praticar com frases simples antes de partir para estruturas mais complexas, como "部長がアドバイスをくださいました" (O diretor me deu um conselho).
Evite confundir 下さる com あげる ou くれる. Enquanto estes são neutros, 下さる carrega sempre uma carga de respeito. Preste atenção também à partícula que o acompanha: geralmente é が quando o doador é o sujeito, ou を para o objeto dado. Com o tempo, essas nuances se tornam naturais.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 授ける (sazukeru) - Gewähren, geben (allgemein assoziiert mit etwas, das gelehrt oder weitergegeben wird).
- 与える (ataru) - Geben, bereitstellen (kann sich auf das Geben von etwas Greifbarem oder Unbegreiflichem beziehen).
- 贈る (okuru) - Schenken (normalerweise verwendet für Geschenke oder Angebote).
- 差し上げる (sashiageru) - Anbieten, geben (die respektvollere und formellere Form von 'geben').
- お与えになる (oataeru ni naru) - geben (ehrenvoll, verwendet um Respekt gegenüber dem Geber zu zeigen).
- お授けになる (osazuke ni naru) - Zuerkennen (ehrenvoll, betont die Bedeutung der Handlung des Lehrens oder Gebens).
- お贈りになる (ozukuri ni naru) - Schenken (ehrenhaft, zeigt Respekt gegenüber dem Beschenkten).
- お下しになる (osorashiku ni naru) - geben, hinuntersteigen
- お出しになる (odashi ni naru) - Servieren (ehrenhaft, verwendet beim Anbieten von Essen oder Trinken).
- お出しする (odashi suru) - Servieren (direkte Form des Angebots von etwas, weniger formell).
- お出し下さい (odashi kudasai) - Bitte, servieren Sie.
- お出し下さる (odashi ku dasaru) - Respektvoll um etwas bitten (ehrenvolle Form, um jemandem zu bitten, etwas zu tun).
- お出しいただく (odashi itadaku) - Etwas empfangen (bescheidene Form des Empfangs von etwas von einem Vorgesetzten).
- お下しいただく (osorashiku itadaku) - Etwas empfangen (bescheiden, verwendet, um anzuzeigen, dass man etwas von einem Vorgesetzten erhält).
- お下し頂く (osorashiku itadaku) - Respektvoll entgegennehmen (eine noch demütigere und respektvollere Form).
- お下し戴く (osorashiku itadaku) - Empfangen (eine anerkannt demütige und bereichernde Weise).
- お下し申し上げる (osorashiku mōshiageru) - Respektvoll anbieten (in einem formellen und bescheidenen Ton).
- お下し申し上げます (osorashiku mōshiagemasu) - Ich biete respektvoll an (oft in formellen Situationen verwendet).
- お下し申し上げました (osorashiku mōshiagemashita) - Ich habe respektvoll angeboten (Vergangenheitsform, Bezug auf etwas, das zuvor getan wurde).
- お下し申し上げまする (osorashiku mōshiagemasuru) - Ich werde respektvoll anbieten (eine formellere und zeremonielle Form).
- お下し申し上げましょう (osorashiku mōshiagemashō) - Ich werde anbieten (zeigt die Absicht, respektvoll zu dienen).
Romaji: kudasaru
Kana: くださる
Typ: Substantiv
L: jlpt-n3
Übersetzung / Bedeutung: geben; überprüfen
Bedeutung auf Englisch: to give;to confer
Definition: Eine höfliche Art, etwas oder eine Dienstleistung einer anderen Person zu geben.
o Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (下さる) kudasaru
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (下さる) kudasaru:
Beispielsätze - (下さる) kudasaru
Siehe unten einige Beispielsätze:
Ocha wo kudasaru?
Könntest du mir Tee geben?
Möchten Sie etwas Tee?
- お茶 - "Chá" bedeutet auf Japanisch "tee".
- を - Artikel über Gegenstand auf Japanisch
- 下さる - Verb, das auf Japanisch "geben" oder "anbieten" bedeutet und in einer höflichen Form verwendet wird
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
