Übersetzung und Bedeutung von: では - deha

Das japanische Wort では (dewa) ist ein essentielles Partikel in der Sprache, das häufig in alltäglichen Gesprächen und formellen Situationen verwendet wird. Wenn Sie Japanisch lernen, kann das Verstehen seiner Bedeutung, Verwendung und seines Kontexts der Schlüssel dazu sein, natürlicher zu klingen. In diesem Artikel werden wir von der grundlegenden Übersetzung bis zu kulturellen Nuancen erkunden, einschließlich praktischer Tipps zum Merken und Beispielen, wie es in den japanischen Medien erscheint. Ob für Studien oder Neugier, Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, ist hier, um zu helfen.

Bedeutung und Verwendung von では

では ist ein Partikel, der normalerweise als Übergangs- oder Kontrastmarker fungiert, ähnlich wie „dann“ oder „gut“. Er kann einen Satz einleiten, um das Thema zu wechseln oder eine Schlussfolgerung einzuführen. Zum Beispiel hört man in formellen Situationen oft では、始めましょう (dewa, hajimemashou) – „Dann lasst uns anfangen“.

Darüber hinaus kann では auch einen subtilen Kontrast anzeigen, wie in 東京では雪が降っていますが、大阪では降っていません (In Tokio schneit es, aber in Osaka nicht). Diese Verwendung zeigt, wie das Wort hilft, gegensätzliche Ideen oder unterschiedliche geografische und situative Kontexte zu verbinden.

Herkunft und grammatische Struktur

Die Partikel では setzt sich aus で (instrumentale/lokale Partikel) und は (Themenpartikel) zusammen. Ursprünglich entstand diese Kombination, um einen spezifischen Kontext zu kennzeichnen, in dem eine Handlung stattfindet, aber im Laufe der Zeit erlangte sie breitere Funktionen. Es ist ein klassisches Beispiel dafür, wie sich japanische Partikel entwickeln, um multiple Bedeutungen zu übernehmen.

Es ist erwähnenswert, dass in einigen regionalen Dialekten, wie dem aus Kansai, では durch やで (yade) ersetzt werden kann, ohne die Bedeutung zu verlieren. In der Standardsprache (hyōjungo) ist jedoch die Form では in formellen und bildungsbezogenen Umgebungen am akzeptabelsten.

Tipps zum Merken und richtigem Verwenden

Eine effektive Möglichkeit, die Verwendung von では zu festigen, besteht darin, sie mit konkreten Situationen zu verbinden. Zum Beispiel denken Sie an Geschäftstreffen oder Unterricht, wo sie häufig verwendet wird, um eine Aktivität einzuleiten. Sätze wie では、今日の議題に入りましょう (dewa, kyō no gidai ni hairimashou) – "Also, lassen Sie uns zum Thema des Tages kommen" – sind großartig zum Üben.

Ein weiterer Tipp ist, seine Verwendung in Animes und Dramen zu beobachten. Serien wie "Shirokuma Café" oder "Terrace House" verwenden では natürlich in Dialogen, besonders wenn die Charaktere ein Thema abschließen oder zu einem anderen übergehen. Auf diese Kontexte zu achten hilft, den Klang und den Rhythmus des Wortes zu verinnerlichen.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • では (dewa) - Also / In diesem Fall
  • それでは (sore dewa) - In diesem Fall / Dann
  • それじゃ (sore ja) - Dann / In diesem Fall (informeller)
  • それじゃあ (sore jaa) - Dann / In diesem Fall (informeller, mit Betonung)
  • ではでは (dewa dewa) - Also (betonend)
  • ではありません (dewa arimasen) - Nicht ist / Nicht ist
  • ではありませんが (dewa arimasen ga) - Es ist nicht, aber...
  • ではございません (dewa gozaimasen) - Es ist nicht (eine höflichere Form)
  • ではございますが (dewa gozaimasen ga) - Ja, aber...
  • ではございますけれども (dewa gozaimasu keredomo) - Ja, jedoch...
  • ではございませんけれども (dewa gozaimasen keredomo) - Es ist jedoch nicht...

Verwandte Wörter

デパート

depa-to

Kaufhaus

当てはまる

atehamaru

anwenden (eine Regel)

当てはめる

atehameru

bewerben; anen

延いては

hiiteha

nicht nur aber auch; zusätzlich zu; Folglich

其れでは

soredeha

In dieser Situation; Na dann ...

当て

ate

Objekt; Ziel; Ende; Hoffnungen; Erwartungen

当たる

ataru

getroffen werden; erfolgreich; Gesicht; hinlegen (zu); unternehmen; bewältigen; gleichwertig sein mit; gelten; anwendbar; bezeichnet werden.

当たり

atari

Schlag; Erfolg; das Ziel erreichen; pro ...; Nähe; Nachbarschaft

waku

rahmen; gleiten

よると

yoruto

gemäß

では

Romaji: deha
Kana: では
Typ: Adverbium
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Übersetzung / Bedeutung: Dann; Gut; Dann; Na dann

Bedeutung auf Englisch: then;well;so;well then

Definition: Zähne Konjunktion. Verwendet, wenn Sie eine Bedingung für etwas festlegen und das Ergebnis angeben.

o Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (では) deha

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (では) deha:

Beispielsätze - (では) deha

Siehe unten einige Beispielsätze:

一言では言い表せない。

Hitokoto de wa iiarawasenai.

Das kann man nicht in einem einzigen Wort ausdrücken.

Es ist schwer in Worte zu fassen.

  • 一言 (ひとこと) - Ein Wort, ein kurzer Ausdruck
  • - Partikel, der das Mittel oder die Art und Weise angibt, in der etwas getan wird
  • - Partikel, der das Thema des Satzes markiert
  • 言い表せない (いいあらわせない) - Man kann es nicht ausdrücken, man kann es nicht beschreiben
酔っ払いは公共の場で騒ぐべきではありません。

Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen

Die Betrunkenen sollten keinen Lärm an öffentlichen Orten machen.

Betrunkene sollten in der Öffentlichkeit keinen Lärm machen.

  • 酔っ払い - "betrunken" in Japanisch.
  • は - Topic-Partikel im Japanischen, die darauf hinweist, dass das Thema des Satzes "der Betrunkene" ist.
  • 公共の場 - "Espaço público" bedeutet "öffentlicher Raum" auf Deutsch.
  • で - Lokationspartikel im Japanischen, die anzeigt, dass die Handlung im "öffentlichen Raum" stattfindet.
  • 騒ぐ - "machen Lärm" auf Japanisch.
  • べきではありません - Eine japanische Redewendung, die ein Verbot oder eine negative Verpflichtung ausdrückt, bedeutet in diesem Fall "sollte nicht gemacht werden".
金銭が全てではない。

Kinsen ga subete dewa nai

Geld ist nicht alles.

Geld ist nicht alles.

  • 金銭 - Geld
  • が - Subjektpartikel
  • 全て - Alles, ganz
  • ではない - Es ist nicht
解除された契約はもう有効ではありません。

Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen

Ein gekündigter Vertrag ist nicht mehr gültig.

Der Stornierungsvertrag ist nicht mehr gültig.

  • 解除された - Vergangenheitsform des Verbs 解除する (absagen, zurücktreten)
  • 契約 - Substantiv, das Vertrag bedeutet.
  • は - Themenpartikel
  • もう - não mais - nicht mehr
  • 有効 - gültig, wirksam
  • ではありません - formale Verneinung der Bejahungsform sein (sein, sein)
膨脹した経済は持続可能ではない。

Bōchō shita keizai wa jizoku kanō de wa nai

Eine aufgeblähte Wirtschaft ist nicht nachhaltig.

Die expandierte Wirtschaft ist nicht nachhaltig.

  • 膨脹した - Das Wort "expandido" oder "geschwollen" bedeutet auf Deutsch "inflado".
  • 経済 - Wirtschaft
  • は - Grammatisches Partikel, das das Thema des Satzes angibt.
  • 持続可能 - Die Wortzusammensetzung bedeutet "nachhaltig" oder "langfristig tragfähig".
  • ではない - "es ist nicht".
私たちは過去の足跡を忘れてはならない。

Watashitachi wa kako no ashiato o wasurete wa naranai

Wir dürfen die früheren Fußabdrücke nicht vergessen.

Wir dürfen die früheren Fußabdrücke nicht vergessen.

  • 私たちは - "Wir" auf Japanisch.
  • 過去の - "Aus der Vergangenheit" auf Japanisch.
  • 足跡を - "Fußabdrücke" in Japanisch.
  • 忘れてはならない - Wir können nicht vergessen.
私はいつもぼやいてばかりです。

Watashi wa itsumo boyaitte bakari desu

Ich beschwere mich immer.

Ich bin immer verschwommen.

  • 私 (watashi) - bedeutet "ich" auf Japanisch
  • は (wa) - Thema-Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "ich"
  • いつも (itsumo) - Adverb, das bedeutet "immer"
  • ぼやいて (boyaitte) - Verb mit der Bedeutung "sich beschweren" oder "meckern", konjugiert im Gerundium
  • ばかり (bakari) - Partikel, die angibt, dass die Handlung häufig oder exzessiv ausgeführt wird, in diesem Fall "immer"
  • です (desu) - Verbo de ligação que indica a formalidade e o tempo presente - Verbo de ligação que indica a formalidade e o tempo presente
死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

Der Tod ist nicht etwas Furchterregendes. Das Leben ist das Furchterregende.

Sterben ist nicht schrecklich. Es ist beängstigend zu leben.

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- "Zu sterben ist keine beängstigende Sache."
  • 生きることが恐ろしいことです。- "Zu leben ist die beängstigende Sache."
戦いは必ずしも悪ではない。

Tatakai wa kanarazu shimo aku de wa nai

Die Schlacht ist nicht unbedingt schlecht.

Der Kampf ist nicht immer schlecht.

  • 戦い - Kampf, Schlacht
  • は - Themenpartikel
  • 必ずしも - nicht unbedingt, nicht zwingend
  • 悪 - schlecht, böse
  • ではない - Es ist nicht
恐怖な映画を見るのは好きではありません。

Kyōfu na eiga o miru no wa suki de wa arimasen

Ich schaue nicht gern Horrorfilme.

Ich schaue nicht gern Horrorfilme.

  • 恐怖な - erschreckend
  • 映画 - Substantiv, der "Filme" bedeutet.
  • を - Das Substantiv, das den direkten Objekt der Satz angibt.
  • 見る - verb, der "assistir" bedeutet.
  • のは - partítulo que indica a frase nominalizada
  • 好き - Adjektiv, das "mögen" bedeutet
  • ではありません - negativer Ausdruck mit der Bedeutung "es ist nicht"

Andere Wörter vom Typ: Adverbium

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Adverbium

滅多に

mettani

selten (mit Schwarz.); selten

一人でに

hitorideni

von selbst; automatisch; natürlich

兎に角

tonikaku

Ohnehin; Trotzdem; auf die eine oder andere Weise; Im Algemeinen; auf jeden Fall.

愈々

iyoiyo

Mehr und mehr; weiter; mehr und mehr; Endlich; zweifellos.

余程

yoppodo

sehr; sehr; weitgehend; wesentlich

では